Знакомьтесь: Татьяна Иванова(продолжение)

Опубликовано Надежда 14.03.2007

Мальтийский эспрессо

Я болен! сказал я пасмурному небу, когда
сидел с тобой под полосатым тентом,
по тенту бил мальтийский дождь. Вода
формировала лужу. Оппонентом
мы выбрали чилийское. Корица
мешалась с апельсином и кунжутом.
Ты молча выпил. Сломанная спица
лежала на полу. Я мог бы Брутом
стать, воткнув ее в твою же тень,
и избежать все трудные места
в чужих словах и книгах. Этот день
я пропустил бы с легкостью. Пуста
останется лишь пауза. Но звуки
вернутся по полудню, как и зной,
загаром на колени или руки -
Беспомощность не допустима мной
поэтому я пью вино с гвоздикой,
еще миндаль, и красный цвет для танго,
(где женственность не кажется двуликой)-
Мальтийский дождь, и солнце цвета манго,
в его неловких каплях, даже веса
почти что не имея. Знаешь, море
не спорит о границах, а эспрессо
заменит недомолвки в разговоре.
Ну вот, я пересилил сам себя, и,
изображая статую, закрылся.
Ты медленно бормочешь рубаи
себе под нос (наверное, напился),
а я не различаю синий цвет,
мне страшно, но уже не одиноко
поскольку твой сутулый силуэт
пока что здесь, и ластится сирокко,
как пёс и тычет мордою в бедро,
А я слежу за парусником взглядом.
Ты, мой безмолвный друг, творишь добро
хотя бы тем, что просто сидишь рядом.

13.03.07

Знакомьтесь: AHMA

Опубликовано ahma 12.03.2007

ЭТО - РЯДОМ С НАМИ!

ahma.jpg

 Oskari Jauhiaisen Mikael Agricolan patsas Turun tuomiokirkon edessä. Kuvassa: “Suomen kirjakielen isän patsaan vieressä”

«По одну сторону вагона тянется без конца рыжее, кочковатое, снежное болото, по другую – низкий, густой сосняк, и так – более полусуток. За Белоостровом уже с трудом понимают по - русски. К полудню поезд проходит вдоль голых, гранитных громад, и мы в Гельсингфорсе. Так близко от С.- Петербурга, и вот – настоящий европейский город.»

Так начинается очерк А.И. Куприна «Немного о Финляндии», написанный почти 100 лет назад. Что же изменилось за это время?

Я впервые увидел Хельсинки сентябрьским утром 1995 года, когда приехал на Международную выставку. Это была первая поездка в другую страну и, конечно, все производило сильное и хорошее впечатление.

Удивляла чистота улиц, вежливые, предупредительные горожане, не хамящие продавцы в магазинах, подтянутые полицейские и, самое главное, бережное и трепетное отношение финнов к своей истории.

Огорчало одно – незнание языка. На выставке приходилось общаться на очень плохом английском, но мелодия финской речи начинала привлекать и завораживать.

Купив по возвращении в Россию учебник финского языка, я, по наивности, обрадовался - пишется как говорится, читается как пишется.

Но вот тут-то и была коварная ловушка финского языка. За кажущейся, с первого взгляда простотой, скрывался сложный, своеобразный и очень красивый язык.

Но изучение языка влечет за собой непременное знакомство с литературой и историей страны. А что мы знали о Финляндии в 90-е годы и что знаем сейчас? Сибелиус, «Калевала» Лённрота, да еще, пожалуй, телефоны « Nokia». Кое-кто имел еще весьма туманное представление о Советско-финской войне.

Но, по мере того, как одновременно с изучением языка мне приходилось знакомиться с литературой и историей Финляндии, я понял, что рядом с нами живет народ с историей и культурой не менее интересными, чем история и культура любой европейской станы -Франции или Англии. Находясь между двух могучих государств, вечно воющих между собой – Россией и Швецией, - финны не только смогли сохраниться как нация, но создали свою культуру, свою историю.

Считаю, что финская литература, по своей гуманности и мировой значимости, стоит в одном ряду с русской литературой, а история Финляндии так же интересна, а временами и трагична, как и наша, русская. Это естественно: мы живем рядом много веков и будем жить рядом и дальше. Взаимное влияние культур очевидно. Необходимость изучения финской культуры и истории также очевидна. Ведь если основываться на теории Л.Н. Гумилёва, то собственно великорусская нация появилась в результате слияния славянских, тюркских и финно-угорских племен. Так что мы почти родственники!

Создание нашего Финского клуба считаю событием очень своевременным и нужным потому, что нам, изучающим язык более 2-3 лет, уже тесно в простых учебниках. Финны создали великую литературу, великолепную музыку, кино, потрясающий дизайн, построили заводы и гидростанции, разработали Nokia, и мы хотим г оворить по-фински не только о погоде или о себе. В финском языке и Финляндии есть много других интересных тем.

Сам я настолько очарован финской литературой, связанной с историей нации, что мне самому хочется разобраться, почему возникали те или иные феномены финской литературы. А великолепные литературные тексты дадут возможность поговорить и об интересных явлениях в финском языке.
И пусть примером для нас будет старый вещий Вяйнямёйнен, который ” Luki synnyt syit ä myöten, luottehet lomia myöten” - «до основ вещей добрался, до последних слов заклятий».

Я приглашаю всех заинтересованных поделиться и своими мыслями в нашей литературной рубрике. Можете оставлять мне письменные комментарии на русском или финском языках или присылайте ваши вопросы и пожелания на e-mail kalmykovmeister@gmail.com

С уважением

Ahma

Знакомьтесь: Татьяна Иванова

Опубликовано Надежда 12.03.2007

tanja.jpg

Она появилась на наших курсах, будучи еще студенткой РХГУ, где изучала английский и французский. Сразу же поразила всех  своей неординарностью и великолепным произношением. Оказывается, она уже тогда была влюблена в Финляндию, т.к. часто там бывала,  и затем два года продолжала заражать этой влюбленностью других наших слушателей. В перерывах между занятиями она всегда была в центре внимания. Еще бы, ведь она так читала стихи! Причем свои! Ее не надо было упрашивать, достаточно попросить. А во время лингвистичеких стажировок в Финляндии, когда времени для общения было больше, Таня устраивала  незабываемые поэтические вечера. А летом 2004 г. появилась первая книга стихов, затем - выступления в институте, выставки ее фоторабот. Да, гениальный человек гениален во многом. А эта девушка с нередкой фамилией, зато с редчайшим дарованием, с  одинаковой  легкостью  говорит теперь на нескольких языках (работает переводчицей с английским-финским-французским в крупной строительно-энергетической корпорации), водит любую машину, пишет стихи, путешествует по миру. У нее  два высших образования:  филологическое и управленческое и средне-специальное -медицинское.

Сама Таня  вспоминает о том, как она пришла к финскому языку:

“Финский?! Что это?!? 

….если бы лет 6 назад меня спросили, была ли я когда-нибудь в Финляндии, я бы равнодушно отмахнулась «нет, а что?».  А на каком там языке-то говорят? На финском?

То есть тогда (а это «тогда» началось именно лет 6 назад) я и понятия не имела, ЧТО такое Финляндия с этим ее финским языком.

     В эту северную страну тысяч озер я попала практически случайно и, надо сказать, мои самые первые впечатления были несколько смазанными. Я не имела представления о том, что такое финский язык и финская культура вообще.

     Произошло это в 2001 г., когда в преддверии летних каникул один из моих однокурнисков с финно-угорской кафедры рассказал мне о возможности подработать летом в Финляндии. А поскольку различные перемещения в пространстве мне всегда безумно интересны, то я зацепилась за эту идею и, оперативно оформив все документы и сдав сессию, сразу же оказалась в Финляндии. Расплывчатость моих первых впечатлений определяется, возможно, тем, что тогда я еще не прониклась особенностью финской культуры, и первый финский город (Suonenjoki) не показался мне чем-то впечатляющим, так – небольшая тихая деревушка, правда довольно опрятная и чистая. Но это были первые впечатления…

   Кстати, что я делала в Suonenjoki? Я там собирала клубнику =)  (не просто это, надо сказать, но опыт хороший)!

     Спустя недели 3 я уже совсем освоилась…

…На следующий год я решила снова во что бы то ни стало поехать в Финляндию. Мои работодатели из клубничного предместья порекомендовали меня другому фермеру из чудесного города Mikkeli, что не могло не радовать, ведь Mikkeli с населением в 45 тыс. (в Suonenjoki – 3 тыс.) находился ближе к границе на 150 км и род деятельности на ферме никоим образом не был связан с клубникой!!!

   Именно в Mikkeli, где я жила непосредственно в финской семье, глава которой, отец семейства, говорил только по-фински, я и прониклась любовью к этому языку. Изучение начиналось с отдельных финских слов, но мне  хотелось складывать их в предложения и уметь выражать свои собственные мысли (хотя финское терпение действительно не знает границ, и любой финн будет рад, если вы знаете хотя бы terve и kiitos).

   По-фински более менее сносно я заговорила через 5-6 месяцев после того, как впервые открыла учебник финского языка. И вообще язык оказался очень интересным и не сложным в изучении (может, все дело в его экзотичности). Прошло уже почти 5 лет, а я до сих пор получаю истинное удовольствие от общения на финском языке.

  Вот такая небольшая история…или предыстория, ведь любовь к Финляндии никогда не заканчивается или даже не становится меньше. ”

С прошлого года она - молодой член Союза писателей, и на сайте www.litsovet.ru у нее своя страница: надо только набрать Иванова Татьяна Геннадьевна - и вы погружаетесь в мир ее поэзии.

Мы выбрали для знакомства стихотворение

 

Город у воды 

                  За этим городом не числится убийств,

                   и в окруженье не заложен бруствер.

                   Здесь слышно как с травой столкнулся лист,

                   и ветер веткой осторожно хрустнул.

                   За этим городом –  холодная зима.

                   Внутри – туманно-солнечное лето.

                   Ночами бродит в  облаках луна,

                   а по утрам достаточно рассвета.

                   За этим городом, как зеркало, лежит

                   и отражает небо океан.

                   Там дождь идет, и воздух не дрожит.

                   И брызги делят все напополам.

                   За этим городом пространству не дано

                   распространяться дальше, чем реально.

                   Там по  утрам зимой всегда темно,

                   и снег летит спокойно, вертикально…

                   За этим городом такая тишина,

                   что не возможно не заплакать сразу.

                   Полдневный бриз и тени у окна,

                    как розы, не поставленные в вазу.

                   За этим городом не знающим беды,

                   не строят стены, не возводят башни.

                   И в этом городе, стоящем у воды,

                   я буду жить когда-нибудь однажды…

                   За этим городом не числится убийств… 
 
10-11 января 2006 г. 

 

У Татьяны есть стихи на английком, французском языках, например:

 

 

Running to the ocean

Speeding to the South through the morning darkness
I spot a distant star like melting shining dew
I’ve never seen the ocean, it’s such a heavy lightness
I feel I’m getting closer to the world I knew.
I asked the wind to stop me, I tried to realize,
Escaping from the night in splashes of the sea,
I’m lost inside my mind, no strength to analyze
What I am doing here, what’s happening to me.
Yes, I believe in autumn, I even can’t explain
This burning strange desire, such a sweet emotion
And if you ask me why I am in love with rain
I guess it is because I’ve never the ocean.
In my every dream I walk along the shore,
You said you saw me there whispering to waves.
Is it really what I’ve been looking for?
I’ve never seen the ocean, but always felt this space.
No selfishness of love and ignorance is kind
You’re measuring your fear in a huge proportion
And if you say you can’t get me through my mind
I think it is because I’m running to the ocean.

 

Тема ОКЕАНА - одна из любимых ею.

Сегодня мы рады познакомиться с ее переводом

этого стихотворения на финский язык. 

 Matkalla valtamerelle

Viilettäessäni etelään läpi aamuhämärän,

näen etäisen tähden kuin kimmeltävän kastepisaran.

En ole koskaan nähnyt valtamerta, se on niin valtavan haalea kuva.

Tunnen kuitenkin lähestyväni maailmaa

jonka kuitenkin tiedän olevan olemassa

Pyydän tuulta pysäyttämään minut,

yritän ymmärtää pakoani yöstä meren pärskeisiin.

Eksyn päässäni, voimattomana ymmärtämään

miksi olen täällä ja mitä minulle tapahtuu.

Kyllä, minä uskon syksyyn, enkä pysty edes selittämään tätä polttavaa,

ihmeellistä kaipuutani, niin makeaa tunnetta.

Ja jos kysyt minulta miksi rakastan sadetta,

luulisin että siksi koska en ole koskaan nähnyt valtamerta.

Kaikissa unelmissani kävelen pitkin rantaa,

kerroit nähneesi minut siellä kuiskivan aalloille.

Onko se todella sitä mitä olen etsinyt?

En ole koskaan nähnyt valtamerta mutta aina tuntenut tämän etäisyyden.

Mikään rakkauden itsekkyys tai tietämättämyys ei ole hyvästä.

Mittailet jättimäisiä pelkojasi.

Ja jos olet sitä mieltä että et voi päästä perille aivoituksistani,  

niin luulen että se johtuu siitä että olen kiiruhtamassa valtamerelle.

И еще одно стихотворение от 9.03.07

Хорошо, что есть шарф…


Я вышел из дома в теплом свитере,
замотавшись вязаным длинным шарфом.
Такая погода типична в Питере:
лужи, в них пузыри. Знаком
каждый номер трамвая, троллейбуса,
с синим свеченьем фонарь. Трость,
она же зонт. Я не понял ребуса,
и вообще кто из нас гость,
если в круг как бы вписан квадрат
окон, домов, улиц, кафе…
В газетах нет заголовков и дат.
Хорошо, что есть шарф, мы не в Санта-Фе.
В прошлом бы я опустил взгляд,
заметив Его руки на Ней,
сейчас – улыбаюсь и собственно рад
тому, что мое любопытство сильней
скомканных слов, соблюдаемых правил…
Сила любви в ветре, зачем
кто-то сюда еще что-то добавил
(еще микросхема в ряду микросхем)?
Это не то, что решается сходу.
Стою, как столб, на Пяти Углах,
злюсь на себя, ворчу на погоду,
режутся мысли…опять в стихах.
Владимирский светится синим и розовым,
что-то меняется в происходящем…
У входа в метро разными позами
изображается смерть в настоящем,
где смерть – это скука, а скука, как водится,
смертельна, и даже в растянутом свитере
ты стильный, и осень – такая же модница,
тем более осень в подветренном Питере.

Пожелаем Тане дальнейших творческих удач и счастья!  Надежда


Copyright © 2007 Финский клуб. All rights reserved.