Человек из Самматти

Опубликовано ahma 26.05.2009

Третье путешествие Леннрота. 1832 г.В свою третью поездку Леннрот отправился из Лаукко 13июля. Почти до самой границы его сопровождали два студента, с которыми он прошел через Тампере, Ювяскюля, Куопио, Каави, Нилсия до Нурмес, где 25 августа расстался с попутчиками и приступил к сбору рун.

Из Сауна ярви-северо-восточной окраины прихода Нурмес- Леннрот отправился за границу, в Колвасъярви, оттуда через село Репола, деревни Каскиниеми,Роуккула и Мийноа – в Аконлахти. Дальше на север Леннрот не попал, а вернулся через Лентийра, Кайани, Куопио и Порвоо в Хельсинки, куда прибыл 17 сентября.

 

Из дневников Леннрота:

….Теперь, наверное, было бы уместно поговорить о здешних финнах, которые с давних пор являются подданными России и, вероятно, со времен Владимира Великого – православными. Они называют себя «венялайсет» - русские. По-видимому, в прежние времена так называли финнов, проживающих в этих краях, а теперь в Финляндии это название применяют по отношению ко всему русскому народу. Финнов, живущих на нашей стороне, они называют шведами, а нашу страну – Руотси – Швецией или Землей шведов. В некотором отношении их обычаи и обряды нравятся мне даже больше, чем те, что бытуют у нас. Так, например, они лучше, чем в целом ряде мест у нас, следят за чистотой. У здешних финнов не встретишь жилья, чтобы не были вымыты полы, а подчас до такого блеска, как в любом господском доме.… хорошим обычаем у здешних финнов является то, что в каждой деревне покойников хоронят на своем деревенском кладбище. Наши же суеверия привели к тому, что покойника зачастую везут за четыре-пять миль, чтобы похоронить на кладбище около церкви. Нетрудно заметить насколько это обременительно и даже противоестественно. … здешние финны считают гостеприимство добродетелью, а возможно, даже религиозным долгом, но сами же, к сожалению, нарушают его, примером чего является суеверный запрет не есть из миски, что стояла перед инаковерующим. Поэтому в поездку следует брать с собой свою чашку…… много еще можно добавить к этому…хочу лишь отметить, что если кто-нибудь надумает поехать к этим финнам записывать руны, то не пожалеет об этом. Особенно много у них свадебных песен, подобных тем, что есть во второй тетради «Кантеле» (Кантеле – сборник народных песен разных жанров, составленный Леннротом из материалов, собранных им во время первого путешествия. Вторая часть, содержащая свадебные и лирические песни, по содержанию и композиции предваряет «Кантелетар»), многие из них необычайно красивы..Люди охотно берут деньги за свои труды при исполнении песен, потому что считают песни предметом торговли, и это вовсе не плохо, что поют за плату. У нашего же народа зачастую не выманишь песен ни за деньги, ни даром. …я бы посоветовал тому, кто захочет совершить поездку в эти края, осуществить ее зимой. …в это время года легче застать людей дома, они менее заняты работой.Да и ехать зимой безопаснее, чем летом, когда в этих местах, как уже упоминалось, ходят бродяги и беглые солдаты…

Человек из Самматти

Опубликовано ahma 26.05.2009

 Турку. Университет. 1822 год.

 В те давние времена университет Турку, казалось, находился в состоянии распада, и 1822 год был самым мрачным в его истории.
Но 1822 год вспоминают теперь и как удивительный год, потому что в течение десяти дней ноября три таких человека, как И. Л. Рунеберг, И.В. Снельман и
Элиас Леннрот написали заявление с просьбой о принятии в университет.

Для сдачи университетских экзаменов Леннрот прибыл в Турку в начале ноября 1822 г.
Экзамены по всем предметам принимал один профессор, таковы были правила.
В 1822 г. эти экзамены принимал профессор восточных языков Ханну Фаттенборг, который считался строгим экзаменатором. Но в латинском языке, по которому он экзаменовал Леннрота, понимал ясно, по правде говоря, только основы.
Это было хорошо для Леннрота, потому что латынь была его любимым предметом.
Ханну Фаттенборг отметил в официальном списке экзаменующихся 11 ноября 1822 г.  знания Леннрота – «довольно хорошо»,-”melioris spei”
Ради сравнения упомянем, что И. Л. Рунеберг, И.В. Снельман, которые экзаменовались по латыни несколькими днями раньше, и которые имели по классическим языкам основательную подготовку, получили «хорошо» - ”bonae spei”.

Synnyinseutunsa mukaan Lönnrot pyrki Uusmaalaiseen osakuntaan. Muistitiedon mukaan hänen oli tällöin kestettävä eräs nöyryytys. Muuan osakunnan vanhemmista jäsenistä vastusti nuorukaisen ottamista vapaiden Apollon poikien joukkoon, koska hän koululaisena oli toiminut osakunnan juoksupoikana. Lääketieteen professori J.A. Törngren, osakunnan kunniajäsen, josta tuli Lönnrotin parhaita vanhempia ystäviä, huomautti, että pyhien apostolienkin elinkeinot olivat olleet varsin vähäärvoisia. Vertaus oli sitä sattuvampi, kun vastaanväittäjä oli jumaluusoppia lukeva, ja sai aikaan toivotun vaikutuksen.
………………………………………………………………………………………………………………………
Syksyllä 1823 Lönnröt kävi tanssikoulua rouva Gellerstedtin luona, joka säännöllisesti järesti tällaisia kurseja. Oppilas saavutti tyydyttävän halun ja vältttävän taidon Terpsikhoren palveluksessa, mikä varsinkin ensimmäisinä Kajaanin vuosina tuli tarpeeseen. Muutamat kurssin lopputanssiaisista palaavat ylioppilaat ahdistelivat ohikulkijoita. Heidät karkoitettiin vuodeksi yliopistosta.
……………………………………………………………………………………………………………………….

Во время учебы в университете Леннрот начал изучать русский язык, который как учебная дисциплина был обязателен с 1818 г. и который требовалось знать каждому степендиату.
Возможно, первое литературное произведение Леннрота было опубликовано 14.2.1824 Åbo Underrättelserissä.
Это был перевод стихотворения Карамзина «Берег».

Satama
Myrskyn jylhä pauhu haipuu,
aallot laantuu hiljalleen.
Purjehtijan harraskaipuu
satamaan on rauhaiseen.

Ehkei vielä ulapalta
rannan valoja hän nää,
Tuntuu toivo suloisalta
saada siellä levähtää.

Rannalta jos silmä keksii
odottavan ystävän,
mieli käy niin riemuiseksi,
kaukaa sylins avaa hän.

Kuolo, olet tyyntä rantaa,
elo- mertä myrskyineen!
Liikuta ei haudan santaa
aaltoin kuohu hyrskyineen.

Illan varjot, lapset rauhan,
näen, kaukaa tervehtää.
Vierellenne, rannan lauhan
lepoon minut päästäkää.

Для сравнения это стихотворение Карамзина на русском языке:
Берег
После бури и волненья,
Всех опасностей пути,
Мореходцам нет сомненья
В пристань мирную войти.

Пусть она и неизвестна!
Пусть ее на карте нет!
Мысль, надежда им прелестна
Там избавиться от бед.

Если ж взором открывают
На брегу друзей, родных,
О блаженство! восклицают
И летят в объятья их.

Жизнь! Ты море и волненье!
Смерть! Ты пристань и покой!
Будет там соединенье
Разлученных здесь волной.

Вижу, вижу …вы маните
Нас к таинственным брегам!
Тени милые! Храните
Место подле вас друзьям!


Copyright © 2007 Финский клуб. All rights reserved.