День финской литературы в кафе Лингва.

Опубликовано Надежда 05.10.2009

14.10  Среда  18.00   «Café Lingua»

Институт  Финляндии открывает новый сезон  встреч Café Lingua!

Каждую  вторую среду месяца наши двери открыты для изучающих русский, финский, шведский языки и желающих попрактиковаться. Как всегда уютная и неформальная атмосфера, чашка горячего кофе и, конечно же, актуальная тема для беседы. 

Тема  встречи октября будет посвящена Дню финской литературы. Мы поговорим об известных финских произведениях и писателях. Поиграем в игры и устроим небольшие читки.

Дополнительная информация по тел. 325-32-05

Адрес: Лиговский пр. 64, 4 эт., код 40В

Мика Мюллюахо “Паника”

Опубликовано Надежда 05.10.2009
6.10 в 22.00

вторник

Спектакль «ПАНИКА. МУЖЧИНЫ  НА ГРАНИ НЕРВНОГО СРЫВА»  

Белый театр Музея Достоевского представляет спектакль «Паника. Мужчины на грани нервного срыва». Пьеса - в меру интеллектуальная, в меру развлекательная мелодрама о трех сорокалетних мужчинах, переживающих кризис среднего возраста. Живые диалоги, узнаваемые ситуации, комические перевертыши, пародия на психоанализ, упругий ритм мегаполиса и чувство сострадания к трем беспомощным персонажам, запутавшимся в своей жизни.

Автор пьесы – Мика Мюллюахо, один из самых заметных молодых режиссеров Финляндии, впервые выступил в жанре драматургии. Спектакль «Паника» по его же пьесе – зрительский хит в Финляндии 2006 года.

В спектакле  заняты Александр Баргман, Виталий Коваленко и Александр Новиков, актеры, органично существующие в импровизационном жанре.  

Организаторы: Белый театр Музея Достоевского

Дополнительная  информация по тел. 571-40-31, www.md.spb.ru

Адрес: Музей Достоевского, Кузнечный пер. 5/2, м. «Достоевская», «Владимирская» 

                                                                     Билеты в театральных кассах города и кассе музея

6 июля день рождения финского поэта Эйно Лейно

Опубликовано ahma 06.07.2009

Eino Leino

В местечке Палтамо, на побережье озера Оулуярви, что Северной Финляндии, 6 июля 1878 г. в семье землемера родился мальчик. При крещении его нарекли именем Армас Эйно Леопольд.
Но нам он известен как Eino Leino. 6 июля в Финляндии называют :

Eino Leinon päivä, runon ja suven päivä

Вот что пишет о нем Хану Мякеля в своем очерке – «Эйно Лейно» -
… Так что же такое был Лейно?  Его истоки – самые что ни несть финские, но поэтический язык его одновременно и национален, и универсален, как язык многих его современников, включая русских символистов. Средой его обитания был весь мир, а нетолько крошечная Финляндия. И все-таки Лейно любил свою страну – только она, казалась не любила его.
Он был человеком, писал о человеке и для человека. Он был нашим Пушкиным, Блоком, Есениным. Он был Лейно – и с большой, и с маленькой буквы. Человек, который писал то, что чувствовал, знал и умел. Другие вольны были выбирать – Лейно делал то, к чему призван. Как он сам признавался в 1908 г. в стихотворении «Власть выбора»:
Выбирать другие властны,
мне же это не дано;
по путям ходил я разным -
был собою все равно…
(Хану Мякеля – современный финский писатель, прозаик, поэт, драматург, литературный критик)

Читать стихи Eino Leino лучше всего на финском – тогда не теряется прекрасная музыка и глубокий смысл, заложенный в них поэтом.

Minä hiihtelen hankia hiljakseen,
jo aurinko maillehen vaipuu,
Minun mieleni käy niin murheisaks,
minun rintani täyttää kaipuu.
Latu vitkaan vie.
Vai vääräkö lie?
Niin pitkä on yksin hiihtäjän tie.

Ken tulta on, se tulta palvelkoon.
Ken maata on, se maahan maatukoon.
Mut kuka tahtoo nousta taivahille,
näin kaikuu kannelniekan virsi sille…

У Эйно Лейно есть интересное стихотворение –Kyltyyri,
Kyltyyri
(Helsingin murteella)
«Kyltyyri! Kyltyyri! Kyltyyri!”
Tuo huuto on Suomessa syyri,
Mut mikä se on kyltyyri?
Kas, siinäpä pulma on jyyri.

Se on yhdelle ooppera-kyyri,
taas toiselle Tukholma – tyyri,
Duncan, Forssellin figyyri
tai Parisin polityyri.

Tuhatkarvainen on kyltyyri-
se on Kiinassa Kiinan myyri-
Mut Suomessa Suomen kyltyyri
tuon kaiken on karrikatyyri.

Разве это не напоминает сегодняшнюю нашу действительность?

Но как величественно звучит MORITURI!

Me olemme kuolemaan tuomittu suku;
me päivin emme valvo, öin emme nuku.

Me olemme rauhaton, roihuava rotu
me emme muiden seuraan ja tupatöihin totu.
…………………………………………………………….
Me taistelemme jäässä ja hymyilemme hyyssä,
me sorrumme ypö-yksin sydän –yön syyssä.
Me tahdomme nähdä, mikä on Manan mahti.
Me liemme luomakunnan kunniavahti.

А как задорно звучит PÖYTÖLAULU
Kiitos ja kunnia vatsamme hyvän,
Aiomme ottaa naukun nyt syvän,
kiittäen Luojaa kaikista töistä,
niin elon päivistä kuin elon öistä

Hurraa!
Eläköön rakas syntymämaa!

А как грустно звучит вот это-

Janvuodet ne käy yhä vaikeamiks
ja haaveet ne käy yhä haikeammiks,
ne poltaa, ne hehkuu, ne halaa.
Joka ilta ma mietin: Kai huominen uus
tuo lohdun ja loppuvi rauhattomuus!
Yö loppuu, mut murheet ne palaa.

 Но все-таки Эйно Лейно жизнеутверждающий поэт

On elon aika lyhyt kullakin.
Siis palakaamme lieskoin leimuvin,
tulessa kohotkaamme korkealle!
Maa maahan jää, mut henki taivahalle.

Предлагаем вам несколько ссылок на www.youtube.com , где вы можете послушать в исполнении известных финских певцов музыкальные произведения  на стихи Эйно Лйно

 (Vesa-Matti Loiri) Noktyrne
http://www.youtube.com/watch?v=YNlBrJkvzg0&feature=related

Vesa-Matti Loiri - Elegia
http://www.youtube.com/watch?v=m5_fiVnuAh4&feature=related

Vesa-Matti Loiri - Lapin kesä
http://www.youtube.com/watch?v=-aSxSUy34HU&feature=related

Eino Leinon haastattelu (Eiska Leiskaa haastatellaan…Äidinkielen esitelmä… )
http://www.youtube.com/watch?v=37nS-xI-dJY

Vesku tulkitsee Eino Leinoa.”Voi voi tätä kurjaa maailmaa”  Vesa-Matti Loiri: Filosofeeraava ylioppilas (Live!)
http://www.youtube.com/watch?v=TF8LA-KPuRg

Eino Leinon seuran nimikkopalkinto myönnetään arvokkaasta teoksesta tai toiminnasta, ja sen alaan kuuluvat kotimainen kirjallisuus ja kirjallisuuden tutkimus.
Eino Leinon palkintoa on jaettu vuodesta 1956. Siihen kuuluu nykyisin Lauri Leppäsen suunnittelema pronssimitali sekä Suomen Kirjasäätiön kustantama rahapalkinto, 5 200 euroa.

Vuoden 2009 Eino Leinon palkinnon saa kirjailija Hannele Huovi (s. 1949). Hannele Huovia palkintoraati kiittää poikkeuksellisen laajasta kaunokirjallisesta tuotannosta. Siihen kuuluu runoja, novelleja, näytelmiä, satuja, faabeleita, aapisia ja elokuvakäsikirjoituksia.

Человек из Самматти

Опубликовано ahma 26.05.2009

Турку. Университет. (окончание)

Сведения о учебе Лённрота в университете г. Турку крайне скудны, потому что большая часть документов университета погибла во время пожара.
Сам Лённрот лишь изредка упоминал о этих годах.
Осенью 1826 г. Лённрот приступил к работе над диссертацией, которую закончил 14 февраля следующего года. Диссертация называлась «De Väinämöine priscorum Fennorum numine” (Väinämöisestä, muinassuomalaisten jumalasta. /Вяйнямёйнен – божество древних финнов/)
Это была 16 листовая тетрадь, отпечатанная лишь в количестве двух десятков экземпляров.
В ней описывалась родина Вяйнямёйнена, время в котором он жил, его происхождение, участие в сотворении мира, о том как Вяйнямёйнен создал кантеле из костей щуки* и из березы (позднее Лённрот сам изготовил два кантеле, одно из которых до сих пор хранится в музее в Финляндии), о состязаниях в песнопениях рун, о создании лодки, о лечении ран.
Диссертация обрывается на середине строки….
Автор подразумевал, что опубликует продолжение во второй части.
Вторая часть была готова в типографии осенью 1827 года, но пожар в Турку уничтожил весь тираж.
Во второй части Лённрот пытался связать и объяснить связь между противоречивыми сведениями о Вянямёйнене.
В прозаических народных сказаниях, в которых упоминается о Калевале, рассказывается о 12 сильных юношах – Вяйнямёйнене, Ильмаринене, Хииетене, Сойнине, Кихаваскойнене и т.д.
Лённрот решил, что было бы хорошо объединить мифы вместе.
………………………………………………………………………………………………………..
Весной Лённрот сдал 11 экзаменов на звание кандидата философии.
В число экзаменов тогда входили: древнегреческая литература, красноречие, математика, всеобщая история, восточная литература, физика , по этим предметам Лённрот получил аттестацию – cum laude approbatur – весьма похвально, а по теоретической и практической философии, химии, естественной истории и истории литературы – approbatur – похвально.
Кандидат получил 17 голосов из 33 возможных и оценку admodum dignus – весьма достойно.
Ради сравнения заметим, что Рунеберг, который сдавал экзамены двумя днями позже, получил 15 голосов.

 *Vaka vanha Väinämöinen
itse tuon sanoiksi virkki:
”Näistäpä toki tulisi
kalanluinen kanteleloinen,
kun oisi osoajata
soiton luisen laatijata.”
Kust’ on koppa kanteletta?Hauin suuren leukaluusta.Kust’ on naulat kateletta?Ne on hauin hampahista.Kusta kielet kateletta?Hivuksista Hiien ruunan.

 Jo oli surittuna,
valmihina kanteleloinen,
kantelokalanevainen.

 Вековечный Вяйнямёйнен
так промолвил, так заметил:
«Все же получиться может
кантеле из рыбьей кости,
если будет мастер добрый
кантеле творец искусный.”..

из чего он короб сделал?
Щучью челюсть взял на короб.
из чего колки он сделал?
Щучьи зубы приспособил.
Из чего он струны сделал?

Волос конский взял у Хийси 

Вот и кантеле готово,
сделан короб музыкальный,

Инструмент из рыбьей кости
щучих плавников певучих.

Человек из Самматти

Опубликовано ahma 26.05.2009

Третье путешествие Леннрота. 1832 г.В свою третью поездку Леннрот отправился из Лаукко 13июля. Почти до самой границы его сопровождали два студента, с которыми он прошел через Тампере, Ювяскюля, Куопио, Каави, Нилсия до Нурмес, где 25 августа расстался с попутчиками и приступил к сбору рун.

Из Сауна ярви-северо-восточной окраины прихода Нурмес- Леннрот отправился за границу, в Колвасъярви, оттуда через село Репола, деревни Каскиниеми,Роуккула и Мийноа – в Аконлахти. Дальше на север Леннрот не попал, а вернулся через Лентийра, Кайани, Куопио и Порвоо в Хельсинки, куда прибыл 17 сентября.

 

Из дневников Леннрота:

….Теперь, наверное, было бы уместно поговорить о здешних финнах, которые с давних пор являются подданными России и, вероятно, со времен Владимира Великого – православными. Они называют себя «венялайсет» - русские. По-видимому, в прежние времена так называли финнов, проживающих в этих краях, а теперь в Финляндии это название применяют по отношению ко всему русскому народу. Финнов, живущих на нашей стороне, они называют шведами, а нашу страну – Руотси – Швецией или Землей шведов. В некотором отношении их обычаи и обряды нравятся мне даже больше, чем те, что бытуют у нас. Так, например, они лучше, чем в целом ряде мест у нас, следят за чистотой. У здешних финнов не встретишь жилья, чтобы не были вымыты полы, а подчас до такого блеска, как в любом господском доме.… хорошим обычаем у здешних финнов является то, что в каждой деревне покойников хоронят на своем деревенском кладбище. Наши же суеверия привели к тому, что покойника зачастую везут за четыре-пять миль, чтобы похоронить на кладбище около церкви. Нетрудно заметить насколько это обременительно и даже противоестественно. … здешние финны считают гостеприимство добродетелью, а возможно, даже религиозным долгом, но сами же, к сожалению, нарушают его, примером чего является суеверный запрет не есть из миски, что стояла перед инаковерующим. Поэтому в поездку следует брать с собой свою чашку…… много еще можно добавить к этому…хочу лишь отметить, что если кто-нибудь надумает поехать к этим финнам записывать руны, то не пожалеет об этом. Особенно много у них свадебных песен, подобных тем, что есть во второй тетради «Кантеле» (Кантеле – сборник народных песен разных жанров, составленный Леннротом из материалов, собранных им во время первого путешествия. Вторая часть, содержащая свадебные и лирические песни, по содержанию и композиции предваряет «Кантелетар»), многие из них необычайно красивы..Люди охотно берут деньги за свои труды при исполнении песен, потому что считают песни предметом торговли, и это вовсе не плохо, что поют за плату. У нашего же народа зачастую не выманишь песен ни за деньги, ни даром. …я бы посоветовал тому, кто захочет совершить поездку в эти края, осуществить ее зимой. …в это время года легче застать людей дома, они менее заняты работой.Да и ехать зимой безопаснее, чем летом, когда в этих местах, как уже упоминалось, ходят бродяги и беглые солдаты…

ДНИ ФИНСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ в ПЕТЕРБУРГЕ

Опубликовано Надежда 27.04.2009

 1a.jpg

С 23.-25.4.2009  в Санкт – Петербурге ПРОШЛИ ДНИ ФИНСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ, на которые съехались гости из разных городов Финляндии и России.Среди гостей было много преподавателей и студентов, писателей и переводчиков, собравшихся узнать о развитии современного финского языка и литературы из уст ученых-носителей финского языка   и современных финских писателей, которых представляли Кари Хотакайнен и Тимо Парвела.

2a.jpg    3a.jpg   

С интересными докладами выступили Лари Котилайнен, д.фил.н., преподаватель (Университет Хельсинки),

3a1.jpg    4ajpg.JPG

Арто Лехмускаллио, кн.фил.н., преподаватель (Университет Тампере), Марья Янис, д.фил.н., доцент (Университет Йоэнсуу).

Стефан Мостер, переводчик, выступил  с Обзором современной финской литературы

,     6a.jpg

а Тина Лехторанта, координатор проекта (Fili), рассказала о Поддержке переводческой деятельности в Финляндии.  Об опыте  перевода финской художественной литературы на русский язык и о работе переводчика рассказали Анна Сидорова, магистр филологии, аспирантка Университета Хельсинки  и Виктория Чаусова, магистр филологии.Среди гостей международной встречи была известная переводчик из Хельсинки Элеонора Иоффе.

8.JPG

В честь такого события вечером в четверг прошел киновечер, а в пятницу 24.04 в Генеральном консульстве Финляндии в Санкт-Петербурге состоялся торжественный прием гостей Дней финского языка  и культуры.

Кари Хотакайнен - современный финский писатель

Опубликовано Надежда 22.04.2009

КАРИ ХОТАКАЙНЕН

Кари Хотакайнен является одним из наиболее оригинальных финских авторов 90-х годов. В его творчестве  обыденная реальность соединяется с мифами, легендами и ассоциациями выпавшими из фургона с оркестром популярной культуры. Стиль Хотакайнена приписывали и к сюрреалистам и к постмодернистам, но несмотря на это проницательный читатель постоянно открывает в его работах все новые и новые грани. 
Хотакайнен заявил о себе как автор в начале 1980-х своим дебютным сборником поэзии «Досадные неудачи» (Harmittavat takaiskut), опубликованным в 1982г. От поэзии он перешел к написанию книг для детей и подростков, и только после этого к романам для взрослых. Большой прорыв состоялся в 1997 году, когда его полу-автобиографичная работа  «Классика» (Klassikko) была номинирована на премию Финляндия. В 2002 году он получает  эту премию но уже за книгу под названием «Улица окопная» (Juoksuhaudantie), по которой был снят одноименный фильм. В 2004 году за эту же книгу он получает Литературную премию Совета северных стран, а в 2006 Премию Северной Драмы  за пьесу «Волчанка» (Punahukka).
Краткая биография: Кари Хотакайнен родился в 1957 году в г.Пори. Изучал родную литературу в Хельсинкском университете, в период с 1980-86гг. работал в сфере новостей и рекламы в г. Куопио. С 1986 года живет в Хельсинки. С 1996 года написание книг – становится его основным видом деятельности.

KARI HOTAKAINEN  

Kari Hotakainen on yksi mielenkiintoisimmista 90-luvun suomalaisista kirjailijoista. Hänen töissään ovat yhdistyvät arkitodellisuuteen myyttiset ja esimodernit piirteet. Hotakaisen tyyli on yhdistetty surrealismiin ja postmodernismiin, mutta hänen töihinsä hyvin perehtyneet lukijat löytävät hänen teoksistaan yhä uusia puolia ja tyylirajojen ylityksiä.

Hotakainen aloitti uransa taiteilijana 80-luvulla runokokoelmallaan Harmittavat takaiskut, joka ilmestyi vuonna 1982. Runojen lisäksi hän on kirjoittanut lastenkirjoja. Suuri läpimurto tapahtui vuonna 1997, jolloin Hotakaisen omaelämäkerrallinen Klassikko-teos oli Finlandia-ehdokas. Vuonna 2002 Hotakainen voitti Finlandia-palkinnon kirjastaan Juoksuhaudantie, josta ohjattiin myös samanniminen elokuva. Tämän lisäksi hän voitti kaksi vuotta myöhemmin Pohjoisen neuvoston-kirjallisuuspalkinnon sekä vuonna 2006 Pohjoinen näytelmäneuvosto palkitsi hänet näytelmästä Punahukka.

Lyhyt omaelämänkerta: Kari Hotakainen syntyi 1957 Porissa. Hän opiskeli kotimaista kirjallisuutta Helsingin yliopistossa ja vuosina 1980–1986 hän työskenteli mainosfirmassa Kuopiossa. Hän on asunut vuodesta 1986 lähtien Helsingissä ja vuodesta 1996 lähtien Hotakainen on toiminut päätoimisena kirjailijana.

Встреча с Кари Хотакайнен состоится 23.04 09 в 18.00 в Институте Финляндии в Санкт-Петербурге.

Добро пожаловать

9.апреля - день рождения Элиаса Леннрота (продолжение)

Опубликовано ahma 10.04.2009

…В кафедральной школе, будучи лучшим, если не самым лучшим учеником, особенно в латинском языке, Элиас успевал преподавать своим товарищам, знания и имущественное положение которых были полной противоположностью, чем у него. С ним расплачивались изюмом и другими сладостями. Элиас стыдился сказать, что лучше дали бы хлеба.  Невзыскательный и миролюбивый он не конфликтовал ни с кем.  Отец как-то сказал ему – попробуй проповедовать, из тебя наверняка выйдет священник.  Но Элиасу была уготована другая судьба.  Сына портного из Самматти ждал университет Турку.
 
Второе путешествие
1831 г.
Лённрот отправился из Хельсинки 28 мая, намериваясь северным путем попасть в Беломорскую Карелию. Он миновал Рауталампи, Пиелавеси,  и Ийсалми, дошел до Кайани, а оттуда по глухим местам через деревни Вуосанка, Микиття и Хярмяярви добрался до местечка Куусамо, что на границе с Россией, где его поездка неожиданно прервалась.
6 августа Лённрота настигло письмо медицинского управления, в котором собирателю рун предписывалось вернуться обратно в южную Финляндию для борьбы с начавшейся в стране эпидемией холеры. 22 августа Лённрот вернулся в Хельсинки.

Отрывок из путевого дневника.
Народный праздник Хелка в деревне Ритвала

…Во всяком народном празднике есть нечто необъяснимо отрадное и достойное уважения…
Сам праздник, корни которого уходят в глубокую древность, встает перед нами не мертвым памятником, а картиной живой старины. В современной жизни трудно найти другую форму, кроме народного праздника, где прошлое представало бы перед нами более явственно. Правда, кое-кому может показаться, что в театре, к примеру, древнюю жизнь изображают более полно, но это не так…
Праздник, который я хочу здесь описать, проводится в приходе Сяксмяки, в деревне Ритвала. Его так и называют – Хелка деревни Ритвала. …..
Коротко опишу Хелку деревни Ритвала. Праздник этот проводится каждое воскресенье после полудня, начиная с Вознесенья и вплоть до Петрова дня, то есть до конца июня. Девушки собираются в одном конце деревни и, взявшись за руки, становятся по четыре-пять в ряд, медленно идут по деревне и поют древние руны. Довольно далеко от деревни на возвышенном ровном месте под названием гора Хелка девушки останавливаются. Там они образуют круг, танцуют и поют руны. Вечер проводят уже в деревне, где собирается большая толпа людей и затевает разнообразные забавы и увеселения, не считаясь с этикетом. Непременным условием этого праздника является то, что ни один мужчина и ни одна замужняя женщина не имеют права участвовать в этом шествии. Им позволено только присутствовать в качестве безмолвных зрителей и слушателей. Но это не обижает их. Другое дело – девушки которые потеряли свое честное имя и которым тоже запрещено участвовать в празднике.
Теперь трудно представить, что послужило поводом для этого праздника и каково было его первоначальное назначение. Можно только предполагать, что зародился он еще до прихода в страну христианства, на что указывает слово «бог», употребленное в некоторых песнях во множественном числе, что вряд ли было возможно после принятия христианства. Кроме того, в этой же песне, как мне показалось, есть некоторые указания на то, что первоначально этот праздник был обрядом жертвоприношения, но по ней невозможно определить, с какой целью его проводили – чтобы добиться хорошего урожая, или, возможно, из-за чего-то другого.
Особенно торжественно проводится праздник Хелка в Троицу. Молодежь из соседних приходов собирается в Ритвала на праздник. Когда я услышал, сколько народу здесь бывает в этот день, у меня создалось впечатление, будто мне рассказали о древних Олимпийских играх, с той лишь разницей, что состязания здесь ведутся только в пении, и девушки, естественно, стараются, чтобы голос их звучал как можно приятнее…Молодежь, собирающаяся здесь, веселится всю ночь. Играм, танцам и песням нет конца. Не знаю, возможно, на празднике не было соблюдены рамки приличия, или что другое явилось причиной, но местный лесман не так давно запретил Хелку. Правда, народ стал роптать, и особенно потому, что здесь живо старое предание, которое гласит, будто бы наступит конец света, если не праздновать Хелку. Так и говорят – «Конец света придет, когда забудется Хелка в Ритвала и зарастет поле в Хуйттула». В тот год, когда не проводили Хелку, случился в краю неурожай. Это сочли карой небесной за пренебрежение к празднику Хелка и после того стали опять праздновать, как и прежде….

9. апреля - день рождения Элиаса Леннрота (продолжение)

Опубликовано ahma 10.04.2009

Человек из Самматти
(продолжение)

Школа
В Таммисаари с 16 века существовала небольшая 2-х летняя школа, объем требуемых знаний в которой вряд ли отвечал требованиям современной народной школы. Обучение состояло из штудирования катехизисов Лютера и Свебилиуса, истории библии, арифметики, дробей, решению несложных задач.
В списке предметов значились также всеобщая история и география, но по этим предметам ученикам отметок не ставили.
Требования были не слишком большими.
Удивительно было, как мальчик понимает шведский язык, на котором он говорил даже после трех семестров плохо, с ошибками. Товарищи даже иногда надсмехались над ним из-за этого. Думали, что изучение шведского языка было затруднительно для простого финского паренька.
Он навсегда заполнил эти первые школьные испытания.
К счастью,  застенчивого Элиаса пригласили жить к себе родственники. Сначала над ним взял опеку переплетчик Оттиман. Большим преимуществом жить у него было то, что любознательный паренек мог читать много книг.
Элиас пробыл в школе Таммисаари около трех лет.
В апреле 1816 г. старший брат отвез Элиаса в уважаемую старую кафедральную школу Турку, так это учебное заведение было очень известно в то время.
Вступительный экзамен по шведскому языку был трудным…
Ректор Г. Лаурелл спрашивал по-шведски, а новичок отвечал по-фински, так как знания шведского языка, полученные в начальной школе Таммисаари, успели позабыться.
Ректор разгневался – «Отправляйся той же дорогой домой, которой пришел вместе с братом, если не отвечаешь по-шведски!»
«Это был труднейший экзамен, который я все-таки выдержал» - вспоминал Лённрот уже 80-летним стариком - «попотев, мне удалось, наконец, высказать, к счастью, свой ответ по-шведски на вопрос, который мне задали».

(продолжение следует)

9. апреля - День рождения Элиаса Леннрота (продолжение)

Опубликовано ahma 09.04.2009

Первое путешествие.  1828 г.

Путник, или воспоминания о пешем путешествии
по Хяме, Саво и Карелии

Лённрот отправился из Самматти 29 апреля.
Путь его в Нурмес пролегал через Хямеенлинна, Хейнола, Миккели, Керимяки, Сортавала, Иломантси, Пиелисъярви. В Весилахден Лаукко Лённрот вернулся через Куопио, Рауталапи и Лаукка 4 сентября.

“….Мы пришли на подворье, хозяин которого был известен своим умением исцелять больных заклинаниями. Надеясь уговорить его поделиться со мною своими премудростями, я решил остаться здесь на ночь. Однако,  старик либо не захотел что-либо выкладывать, либо не знал ничего, кроме отрывка руны о рождении змеи.
……………………………………………………………………………………………………
24 мая под вечер я пришел в дом священника в Миккели, где пробст Бруноу тепло встретил меня. Здесь…мне удалось увидеть крестьянскую свадебную чету в подвенечном весьма скромном наряде. Жители Миккели, между прочим, считают себя несколько культурней своих соседей, крестьян других приходов, но культура их весьма сомнительного свойства. Человек, сколько-нибудь патриотически настроенный, с удивлением обнаруживает, что культура финского простонародья почти повсеместно развивается не в лучшем направлении. На смену скромности в обращении и в поведении приходит непозволительная вольность, вернее наглость и непристойность. Исчезает радушное гостеприимство, его сменяет высокомерное обхождение с гостями. Невинные игры вытесняются картами, раздоры в семьях доходят до суда, появляется бахвальство одеждой, которое не к лицу простолюдину и делает его смешным. (Об этом позже замечательно напишет А. Киви в своих произведениях – Семеро братьев, Сапожники Нурмми).
… Я занялся сбором растений и выяснением их названий. Я считаю, что изучение финских наименований растений и других объектов природы способствовало бы выяснению вопроса о древней родине финнов. .. в разных местностях и названия они различны, но есть немало названий растений, птиц, рыб, животных, а также минералов, общих для всей Финляндии. Поэтому можно предположить, что финны знали их еще до переселения сюда.
Исходя из этого, можно было бы определить место обитания подобных животных и объектов природы и считать его местом древнего поселения финнов…”

(Aarne Anttila ”Elias Lönnrot. Elämä ja toiminta».,
Путешествия Элиаса Лённрота. Дневники, путевые заметки)

(Продолжение следует)


Copyright © 2007 Финский клуб. All rights reserved.