ПРЕЗЕНТАЦИЯ журнала “LITERARUS”

Опубликовано Надежда 25.02.2010

«Русская зарубежная периодика и культурный контакт. Финляндский журнал на русском, финском и шведском языках LiteraruS». Встреча с издателем, редактором, писателем Людмилой Коль (Финляндия).

Историко-культурный и литературный журнал на русском языке издается в Финляндии с 2003 года. Он является периодическим изданием на русском языке и имеет четыре выпуска. С 2008 года журнал имеет один выпуск на финском языке (№5), а с 2009 года – один выпуск на шведском языке (№6).

Одна из целей журнала – дать возможность творческим людям печатать в Финляндии свои работы на русском языке: в нем сотрудничают все, кто могут выразить себя по-русски. Примечательно, что и в начале ХХ века русские и финские писатели, поэты, художники, композиторы прекрасно и плодотворно работали вместе. Именно на стыке культур и рождается новое, оригинальное, значимое.

В то же время журнал знакомит с финской культурой, театром, историей отношений между двумя странами, регулярно печатает переводы современных финских авторов.

26.02.2010 19:00 - 26.02.2010 22:00

Место:  Дом Писателей

Адрес местонахождения:  Звенигородская ул. 22
Источник: http://www.finland.org.ru/public/default.aspx?contentid=186868&nodeid=37039&culture=ru-RU

Всем, кто интересуется Финляндией и финским языком!

Опубликовано Надежда 21.10.2009

С 26.10 по 26.11.2009 - в Генеральльком Консульстве Финляндии будут проходить лекции Университета Хельсинки по истории и культуре Финляндии. 

Helsingin yliopiston Studia Generalia-luentosarja Suomen Pietarinpääkonsulaatissa 26.10. – 26.11.2009  “Suomi ja Venäjä. 200 vuotta autonomisen Suomensuuriruhtinaskunnan perustamisesta.” Studia Generalia -luennot on tarkoitettu Suomesta kiinnostuneille tutkijoille, opettajille,opiskelijoille, toimittajille sekä kaikille muillekin Suomen ystäville. Luennot pidetään suomeksi ja tulkataan venäjäksi.

maanantai 26.10. Prof. Matti Klinge: Itämeren geopolitiikka ennen ja jälkeen 1807-1809.

Prof. Markku Kivinen: Venäjä ja Suomi eurooppalaisina yhteiskuntina.

torstai 29.10. Tri Ben Hellman: Pushkinista Peleviniin. Venäläisen kirjallisuuden suomennosten historia.

Prof. Timo Vihavainen: Vähemmistöt rajan toisella puolella. Suomalaiset ja venäläiset naapurimaassa 1600-luvulta 1900-luvulle.

torstai 5.11. Prof. Pekka Hakamies: Onko suomalaisilla ja venäläisillä yhteinen pohjoinentalonpoikaiskulttuuri?Kommenttipuheenvuoro: Tri Olga Fishman: Miten suomalais-ugrilainen etnografia onvastannut tähän kysymykseen?

torstai 12.11. Tri Jaana Gluschkoff: Eliitti ilman rajoja. Venäläis-suomalaiset kotaktit 1800-luvun lopulla ja 1900-luvun alussa.

Kommenttipuheenvuoro: Tri N.N. Smirnov: Venäläinen ja suomalainen eliitti ensimmäisen maailmansodan aikana.

torstai 19.11. Dosentti Jyrki Paaskoski: Venäläisperäiset suomalaiset suvut.

Tri I.V. Sakharov: Suomalaisperäiset venäläiset suvut.

torstai 26.11. Teol. maist (ɌM) Varpu Myllyniemi: Suomalainen Pyhän Marian seurakunta Pietarissa.

Tri P.V. Krylov: Suomalainen luterilaisuus Venäjällä 1600-2000 -luvuilla.

Luentosarjan kaikki tilaisuudet alkavat klo 17.00 ja päättyvät klo 19.00

Lisätietoja ja ennakkoilmoittautuminen: Suomen Pietarin pääkonsulaatti, mailto: vera.vysotskaja@formin.fi

Osoite: Suomen Pietarin pääkonsulaatti  Preobrazhenskaja pl. 4

10. октября - День рождения Алексиса Киви

Опубликовано Надежда 13.10.2009

10. декабря - день финской литературы и день рождения финского писателя первого романа на финском языке- Алексиса Киви (1834-1872).

КИВИ   был первым писавшим на финском языке профессиональным писателем. Его считают создателем финского литературного языка, подобно А. С. Пушкина в России. Самое известное произведение Алексиса Киви «Семеро братьев» представляет собой рассказ о братьях, которые, осиротев, остались жить в домике своих родителей посреди леса. Киви изображал финнов такими, какими их видел, без приукрашивания и романтизации, что приходилось не по вкусу многим влиятельным в те времена деятелям культуры. После первого фурора произведение «Семьро братьев» было разнесено в пух и прах, и его автор скончался бедным и совершенно забытым в маленькой избушке, в семье своего брата, а художественная ценность творчества А. Киви была замечена лишь после его смерти. Им было написано много пьес, повестей и стихотворений, которые признаны жемчужинами финской литературы.

Читайте “Алексис Киви. Биографический очерк” автора Елены Дорофеевой  на: http://norse.ru/culture/suomi/kivi.html

День финской литературы в кафе Лингва.

Опубликовано Надежда 05.10.2009

14.10  Среда  18.00   «Café Lingua»

Институт  Финляндии открывает новый сезон  встреч Café Lingua!

Каждую  вторую среду месяца наши двери открыты для изучающих русский, финский, шведский языки и желающих попрактиковаться. Как всегда уютная и неформальная атмосфера, чашка горячего кофе и, конечно же, актуальная тема для беседы. 

Тема  встречи октября будет посвящена Дню финской литературы. Мы поговорим об известных финских произведениях и писателях. Поиграем в игры и устроим небольшие читки.

Дополнительная информация по тел. 325-32-05

Адрес: Лиговский пр. 64, 4 эт., код 40В

Мика Мюллюахо “Паника”

Опубликовано Надежда 05.10.2009
6.10 в 22.00

вторник

Спектакль «ПАНИКА. МУЖЧИНЫ  НА ГРАНИ НЕРВНОГО СРЫВА»  

Белый театр Музея Достоевского представляет спектакль «Паника. Мужчины на грани нервного срыва». Пьеса - в меру интеллектуальная, в меру развлекательная мелодрама о трех сорокалетних мужчинах, переживающих кризис среднего возраста. Живые диалоги, узнаваемые ситуации, комические перевертыши, пародия на психоанализ, упругий ритм мегаполиса и чувство сострадания к трем беспомощным персонажам, запутавшимся в своей жизни.

Автор пьесы – Мика Мюллюахо, один из самых заметных молодых режиссеров Финляндии, впервые выступил в жанре драматургии. Спектакль «Паника» по его же пьесе – зрительский хит в Финляндии 2006 года.

В спектакле  заняты Александр Баргман, Виталий Коваленко и Александр Новиков, актеры, органично существующие в импровизационном жанре.  

Организаторы: Белый театр Музея Достоевского

Дополнительная  информация по тел. 571-40-31, www.md.spb.ru

Адрес: Музей Достоевского, Кузнечный пер. 5/2, м. «Достоевская», «Владимирская» 

                                                                     Билеты в театральных кассах города и кассе музея

6 июля день рождения финского поэта Эйно Лейно

Опубликовано ahma 06.07.2009

Eino Leino

В местечке Палтамо, на побережье озера Оулуярви, что Северной Финляндии, 6 июля 1878 г. в семье землемера родился мальчик. При крещении его нарекли именем Армас Эйно Леопольд.
Но нам он известен как Eino Leino. 6 июля в Финляндии называют :

Eino Leinon päivä, runon ja suven päivä

Вот что пишет о нем Хану Мякеля в своем очерке – «Эйно Лейно» -
… Так что же такое был Лейно?  Его истоки – самые что ни несть финские, но поэтический язык его одновременно и национален, и универсален, как язык многих его современников, включая русских символистов. Средой его обитания был весь мир, а нетолько крошечная Финляндия. И все-таки Лейно любил свою страну – только она, казалась не любила его.
Он был человеком, писал о человеке и для человека. Он был нашим Пушкиным, Блоком, Есениным. Он был Лейно – и с большой, и с маленькой буквы. Человек, который писал то, что чувствовал, знал и умел. Другие вольны были выбирать – Лейно делал то, к чему призван. Как он сам признавался в 1908 г. в стихотворении «Власть выбора»:
Выбирать другие властны,
мне же это не дано;
по путям ходил я разным -
был собою все равно…
(Хану Мякеля – современный финский писатель, прозаик, поэт, драматург, литературный критик)

Читать стихи Eino Leino лучше всего на финском – тогда не теряется прекрасная музыка и глубокий смысл, заложенный в них поэтом.

Minä hiihtelen hankia hiljakseen,
jo aurinko maillehen vaipuu,
Minun mieleni käy niin murheisaks,
minun rintani täyttää kaipuu.
Latu vitkaan vie.
Vai vääräkö lie?
Niin pitkä on yksin hiihtäjän tie.

Ken tulta on, se tulta palvelkoon.
Ken maata on, se maahan maatukoon.
Mut kuka tahtoo nousta taivahille,
näin kaikuu kannelniekan virsi sille…

У Эйно Лейно есть интересное стихотворение –Kyltyyri,
Kyltyyri
(Helsingin murteella)
«Kyltyyri! Kyltyyri! Kyltyyri!”
Tuo huuto on Suomessa syyri,
Mut mikä se on kyltyyri?
Kas, siinäpä pulma on jyyri.

Se on yhdelle ooppera-kyyri,
taas toiselle Tukholma – tyyri,
Duncan, Forssellin figyyri
tai Parisin polityyri.

Tuhatkarvainen on kyltyyri-
se on Kiinassa Kiinan myyri-
Mut Suomessa Suomen kyltyyri
tuon kaiken on karrikatyyri.

Разве это не напоминает сегодняшнюю нашу действительность?

Но как величественно звучит MORITURI!

Me olemme kuolemaan tuomittu suku;
me päivin emme valvo, öin emme nuku.

Me olemme rauhaton, roihuava rotu
me emme muiden seuraan ja tupatöihin totu.
…………………………………………………………….
Me taistelemme jäässä ja hymyilemme hyyssä,
me sorrumme ypö-yksin sydän –yön syyssä.
Me tahdomme nähdä, mikä on Manan mahti.
Me liemme luomakunnan kunniavahti.

А как задорно звучит PÖYTÖLAULU
Kiitos ja kunnia vatsamme hyvän,
Aiomme ottaa naukun nyt syvän,
kiittäen Luojaa kaikista töistä,
niin elon päivistä kuin elon öistä

Hurraa!
Eläköön rakas syntymämaa!

А как грустно звучит вот это-

Janvuodet ne käy yhä vaikeamiks
ja haaveet ne käy yhä haikeammiks,
ne poltaa, ne hehkuu, ne halaa.
Joka ilta ma mietin: Kai huominen uus
tuo lohdun ja loppuvi rauhattomuus!
Yö loppuu, mut murheet ne palaa.

 Но все-таки Эйно Лейно жизнеутверждающий поэт

On elon aika lyhyt kullakin.
Siis palakaamme lieskoin leimuvin,
tulessa kohotkaamme korkealle!
Maa maahan jää, mut henki taivahalle.

Предлагаем вам несколько ссылок на www.youtube.com , где вы можете послушать в исполнении известных финских певцов музыкальные произведения  на стихи Эйно Лйно

 (Vesa-Matti Loiri) Noktyrne
http://www.youtube.com/watch?v=YNlBrJkvzg0&feature=related

Vesa-Matti Loiri - Elegia
http://www.youtube.com/watch?v=m5_fiVnuAh4&feature=related

Vesa-Matti Loiri - Lapin kesä
http://www.youtube.com/watch?v=-aSxSUy34HU&feature=related

Eino Leinon haastattelu (Eiska Leiskaa haastatellaan…Äidinkielen esitelmä… )
http://www.youtube.com/watch?v=37nS-xI-dJY

Vesku tulkitsee Eino Leinoa.”Voi voi tätä kurjaa maailmaa”  Vesa-Matti Loiri: Filosofeeraava ylioppilas (Live!)
http://www.youtube.com/watch?v=TF8LA-KPuRg

Eino Leinon seuran nimikkopalkinto myönnetään arvokkaasta teoksesta tai toiminnasta, ja sen alaan kuuluvat kotimainen kirjallisuus ja kirjallisuuden tutkimus.
Eino Leinon palkintoa on jaettu vuodesta 1956. Siihen kuuluu nykyisin Lauri Leppäsen suunnittelema pronssimitali sekä Suomen Kirjasäätiön kustantama rahapalkinto, 5 200 euroa.

Vuoden 2009 Eino Leinon palkinnon saa kirjailija Hannele Huovi (s. 1949). Hannele Huovia palkintoraati kiittää poikkeuksellisen laajasta kaunokirjallisesta tuotannosta. Siihen kuuluu runoja, novelleja, näytelmiä, satuja, faabeleita, aapisia ja elokuvakäsikirjoituksia.

Человек из Самматти

Опубликовано ahma 26.05.2009

Турку. Университет. (окончание)

Сведения о учебе Лённрота в университете г. Турку крайне скудны, потому что большая часть документов университета погибла во время пожара.
Сам Лённрот лишь изредка упоминал о этих годах.
Осенью 1826 г. Лённрот приступил к работе над диссертацией, которую закончил 14 февраля следующего года. Диссертация называлась «De Väinämöine priscorum Fennorum numine” (Väinämöisestä, muinassuomalaisten jumalasta. /Вяйнямёйнен – божество древних финнов/)
Это была 16 листовая тетрадь, отпечатанная лишь в количестве двух десятков экземпляров.
В ней описывалась родина Вяйнямёйнена, время в котором он жил, его происхождение, участие в сотворении мира, о том как Вяйнямёйнен создал кантеле из костей щуки* и из березы (позднее Лённрот сам изготовил два кантеле, одно из которых до сих пор хранится в музее в Финляндии), о состязаниях в песнопениях рун, о создании лодки, о лечении ран.
Диссертация обрывается на середине строки….
Автор подразумевал, что опубликует продолжение во второй части.
Вторая часть была готова в типографии осенью 1827 года, но пожар в Турку уничтожил весь тираж.
Во второй части Лённрот пытался связать и объяснить связь между противоречивыми сведениями о Вянямёйнене.
В прозаических народных сказаниях, в которых упоминается о Калевале, рассказывается о 12 сильных юношах – Вяйнямёйнене, Ильмаринене, Хииетене, Сойнине, Кихаваскойнене и т.д.
Лённрот решил, что было бы хорошо объединить мифы вместе.
………………………………………………………………………………………………………..
Весной Лённрот сдал 11 экзаменов на звание кандидата философии.
В число экзаменов тогда входили: древнегреческая литература, красноречие, математика, всеобщая история, восточная литература, физика , по этим предметам Лённрот получил аттестацию – cum laude approbatur – весьма похвально, а по теоретической и практической философии, химии, естественной истории и истории литературы – approbatur – похвально.
Кандидат получил 17 голосов из 33 возможных и оценку admodum dignus – весьма достойно.
Ради сравнения заметим, что Рунеберг, который сдавал экзамены двумя днями позже, получил 15 голосов.

 *Vaka vanha Väinämöinen
itse tuon sanoiksi virkki:
”Näistäpä toki tulisi
kalanluinen kanteleloinen,
kun oisi osoajata
soiton luisen laatijata.”
Kust’ on koppa kanteletta?Hauin suuren leukaluusta.Kust’ on naulat kateletta?Ne on hauin hampahista.Kusta kielet kateletta?Hivuksista Hiien ruunan.

 Jo oli surittuna,
valmihina kanteleloinen,
kantelokalanevainen.

 Вековечный Вяйнямёйнен
так промолвил, так заметил:
«Все же получиться может
кантеле из рыбьей кости,
если будет мастер добрый
кантеле творец искусный.”..

из чего он короб сделал?
Щучью челюсть взял на короб.
из чего колки он сделал?
Щучьи зубы приспособил.
Из чего он струны сделал?

Волос конский взял у Хийси 

Вот и кантеле готово,
сделан короб музыкальный,

Инструмент из рыбьей кости
щучих плавников певучих.

Человек из Самматти

Опубликовано ahma 26.05.2009

Третье путешествие Леннрота. 1832 г.В свою третью поездку Леннрот отправился из Лаукко 13июля. Почти до самой границы его сопровождали два студента, с которыми он прошел через Тампере, Ювяскюля, Куопио, Каави, Нилсия до Нурмес, где 25 августа расстался с попутчиками и приступил к сбору рун.

Из Сауна ярви-северо-восточной окраины прихода Нурмес- Леннрот отправился за границу, в Колвасъярви, оттуда через село Репола, деревни Каскиниеми,Роуккула и Мийноа – в Аконлахти. Дальше на север Леннрот не попал, а вернулся через Лентийра, Кайани, Куопио и Порвоо в Хельсинки, куда прибыл 17 сентября.

 

Из дневников Леннрота:

….Теперь, наверное, было бы уместно поговорить о здешних финнах, которые с давних пор являются подданными России и, вероятно, со времен Владимира Великого – православными. Они называют себя «венялайсет» - русские. По-видимому, в прежние времена так называли финнов, проживающих в этих краях, а теперь в Финляндии это название применяют по отношению ко всему русскому народу. Финнов, живущих на нашей стороне, они называют шведами, а нашу страну – Руотси – Швецией или Землей шведов. В некотором отношении их обычаи и обряды нравятся мне даже больше, чем те, что бытуют у нас. Так, например, они лучше, чем в целом ряде мест у нас, следят за чистотой. У здешних финнов не встретишь жилья, чтобы не были вымыты полы, а подчас до такого блеска, как в любом господском доме.… хорошим обычаем у здешних финнов является то, что в каждой деревне покойников хоронят на своем деревенском кладбище. Наши же суеверия привели к тому, что покойника зачастую везут за четыре-пять миль, чтобы похоронить на кладбище около церкви. Нетрудно заметить насколько это обременительно и даже противоестественно. … здешние финны считают гостеприимство добродетелью, а возможно, даже религиозным долгом, но сами же, к сожалению, нарушают его, примером чего является суеверный запрет не есть из миски, что стояла перед инаковерующим. Поэтому в поездку следует брать с собой свою чашку…… много еще можно добавить к этому…хочу лишь отметить, что если кто-нибудь надумает поехать к этим финнам записывать руны, то не пожалеет об этом. Особенно много у них свадебных песен, подобных тем, что есть во второй тетради «Кантеле» (Кантеле – сборник народных песен разных жанров, составленный Леннротом из материалов, собранных им во время первого путешествия. Вторая часть, содержащая свадебные и лирические песни, по содержанию и композиции предваряет «Кантелетар»), многие из них необычайно красивы..Люди охотно берут деньги за свои труды при исполнении песен, потому что считают песни предметом торговли, и это вовсе не плохо, что поют за плату. У нашего же народа зачастую не выманишь песен ни за деньги, ни даром. …я бы посоветовал тому, кто захочет совершить поездку в эти края, осуществить ее зимой. …в это время года легче застать людей дома, они менее заняты работой.Да и ехать зимой безопаснее, чем летом, когда в этих местах, как уже упоминалось, ходят бродяги и беглые солдаты…

ДНИ ФИНСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ в ПЕТЕРБУРГЕ

Опубликовано Надежда 27.04.2009

 1a.jpg

С 23.-25.4.2009  в Санкт – Петербурге ПРОШЛИ ДНИ ФИНСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ, на которые съехались гости из разных городов Финляндии и России.Среди гостей было много преподавателей и студентов, писателей и переводчиков, собравшихся узнать о развитии современного финского языка и литературы из уст ученых-носителей финского языка   и современных финских писателей, которых представляли Кари Хотакайнен и Тимо Парвела.

2a.jpg    3a.jpg   

С интересными докладами выступили Лари Котилайнен, д.фил.н., преподаватель (Университет Хельсинки),

3a1.jpg    4ajpg.JPG

Арто Лехмускаллио, кн.фил.н., преподаватель (Университет Тампере), Марья Янис, д.фил.н., доцент (Университет Йоэнсуу).

Стефан Мостер, переводчик, выступил  с Обзором современной финской литературы

,     6a.jpg

а Тина Лехторанта, координатор проекта (Fili), рассказала о Поддержке переводческой деятельности в Финляндии.  Об опыте  перевода финской художественной литературы на русский язык и о работе переводчика рассказали Анна Сидорова, магистр филологии, аспирантка Университета Хельсинки  и Виктория Чаусова, магистр филологии.Среди гостей международной встречи была известная переводчик из Хельсинки Элеонора Иоффе.

8.JPG

В честь такого события вечером в четверг прошел киновечер, а в пятницу 24.04 в Генеральном консульстве Финляндии в Санкт-Петербурге состоялся торжественный прием гостей Дней финского языка  и культуры.

Кари Хотакайнен - современный финский писатель

Опубликовано Надежда 22.04.2009

КАРИ ХОТАКАЙНЕН

Кари Хотакайнен является одним из наиболее оригинальных финских авторов 90-х годов. В его творчестве  обыденная реальность соединяется с мифами, легендами и ассоциациями выпавшими из фургона с оркестром популярной культуры. Стиль Хотакайнена приписывали и к сюрреалистам и к постмодернистам, но несмотря на это проницательный читатель постоянно открывает в его работах все новые и новые грани. 
Хотакайнен заявил о себе как автор в начале 1980-х своим дебютным сборником поэзии «Досадные неудачи» (Harmittavat takaiskut), опубликованным в 1982г. От поэзии он перешел к написанию книг для детей и подростков, и только после этого к романам для взрослых. Большой прорыв состоялся в 1997 году, когда его полу-автобиографичная работа  «Классика» (Klassikko) была номинирована на премию Финляндия. В 2002 году он получает  эту премию но уже за книгу под названием «Улица окопная» (Juoksuhaudantie), по которой был снят одноименный фильм. В 2004 году за эту же книгу он получает Литературную премию Совета северных стран, а в 2006 Премию Северной Драмы  за пьесу «Волчанка» (Punahukka).
Краткая биография: Кари Хотакайнен родился в 1957 году в г.Пори. Изучал родную литературу в Хельсинкском университете, в период с 1980-86гг. работал в сфере новостей и рекламы в г. Куопио. С 1986 года живет в Хельсинки. С 1996 года написание книг – становится его основным видом деятельности.

KARI HOTAKAINEN  

Kari Hotakainen on yksi mielenkiintoisimmista 90-luvun suomalaisista kirjailijoista. Hänen töissään ovat yhdistyvät arkitodellisuuteen myyttiset ja esimodernit piirteet. Hotakaisen tyyli on yhdistetty surrealismiin ja postmodernismiin, mutta hänen töihinsä hyvin perehtyneet lukijat löytävät hänen teoksistaan yhä uusia puolia ja tyylirajojen ylityksiä.

Hotakainen aloitti uransa taiteilijana 80-luvulla runokokoelmallaan Harmittavat takaiskut, joka ilmestyi vuonna 1982. Runojen lisäksi hän on kirjoittanut lastenkirjoja. Suuri läpimurto tapahtui vuonna 1997, jolloin Hotakaisen omaelämäkerrallinen Klassikko-teos oli Finlandia-ehdokas. Vuonna 2002 Hotakainen voitti Finlandia-palkinnon kirjastaan Juoksuhaudantie, josta ohjattiin myös samanniminen elokuva. Tämän lisäksi hän voitti kaksi vuotta myöhemmin Pohjoisen neuvoston-kirjallisuuspalkinnon sekä vuonna 2006 Pohjoinen näytelmäneuvosto palkitsi hänet näytelmästä Punahukka.

Lyhyt omaelämänkerta: Kari Hotakainen syntyi 1957 Porissa. Hän opiskeli kotimaista kirjallisuutta Helsingin yliopistossa ja vuosina 1980–1986 hän työskenteli mainosfirmassa Kuopiossa. Hän on asunut vuodesta 1986 lähtien Helsingissä ja vuodesta 1996 lähtien Hotakainen on toiminut päätoimisena kirjailijana.

Встреча с Кари Хотакайнен состоится 23.04 09 в 18.00 в Институте Финляндии в Санкт-Петербурге.

Добро пожаловать


Copyright © 2007 Финский клуб. All rights reserved.