Курсы финского языка для строителей
Опубликовано Надежда 31.08.2009В Санкт-Петербурге в ЛИНГВАКОНТАКТ-центре новая курсовая программа -ФИНСКИЙ ЯЗЫК для СТРОИТЕЛЕЙ.
Запись и справки по тел. 336 87 68 и 956 87 48
В Санкт-Петербурге в ЛИНГВАКОНТАКТ-центре новая курсовая программа -ФИНСКИЙ ЯЗЫК для СТРОИТЕЛЕЙ.
Запись и справки по тел. 336 87 68 и 956 87 48
Приглашаем на открытые уроки финского языка для начинающих и продвинутых!
Занятия состоятся в ЛингваКонтакт-центре 27.08, 2.09 и 11.09 по адресу Лиговский,50,корпус 13, офис 27.
Занятия - бесплатные, но по предварительной записи по тел 336-87-68 и 956-87-48
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!
В начале августа прошла стажировка по финскому языку в городе Карьяа для слушателей первого года обучения. Преподаватель финского языка, искусствовед Solveig Eriksson настолько интересно разработала материалы обучения, что благодаря им, нам удалось увидеть много интересных мест в Южной Финляндии. За десять дней стажировки мы побывали как в крупных городах Хельсинки и Турку, так и в небольших, но очень приятных городках: Ханко (южная точка Финляндии) , Таммисаари, Фискарс…Много приятных впечатлений о занятиях и самих финнах, о прекрасной Финляндии и ее достопримечательностях - хороший стимул для продолжения учебы!
Всем успехов в дальнейшем освоении финского языка!
Добро пожаловать на зимнюю стажировку в Финляндию!
Надежда Михайлова, www.finnishclub.ru
Участникам стажировки по финскому языку в Карьяя 30.07-9.08
“Kiitokset vielä kerran valtavan hienosta kukkakimpusta, joka on ollut pöydälläni viikon verran. Toivottavasti teillä on siellä kaikki hyvin, ja olette päässeet jatkamaan arkeanne Pietarissa. Minulla on kurssista pelkkiä hyviä muistoja ja olen ajatellut teitä kaikkia ja ihmetellyt, kuinka innostuneita ja kiinnostuneita opiskelijoita te olittekaan! ”
PS. Äidiltäni Ritvalta myös lämpimät terveiset.
Voikaa hyvin,
Solveig Eriksson
Дмитрий Владимирович Бубрих
(13 (25) июля 1890, Санкт-Петербург — 30 ноября 1949, Ленинград) — российский и советский лингвист, профессор (1925), доктор наук (1937), член-корреспондент АН СССР (1946), один из создателей отечественного финноугроведения. Труды по русскому, славянским и финно-угорским языкам, фольклору прибалтийско-финских народов, сравнительно-исторической и ареальной лингвистике; активная педагогическая и научно-организационная деятельность.
…Нет ничего более горшего для истинного ученого-гуманитария, как не увидеть свои труды опубликованными. Именно эту чашу испил до дна на своем творческом пути Д.В. Бубрих.
В 1913 г. он окончил с дипломом первой степени славянско-русское отделение историко-филологического факультета Санкт-Петербургского университета. Ученик академика А.А. Шахматова, он уже в университете проявил незаурядные способности, а в своей последующей творческой деятельности счастливо сочетал знание финно-угорских и индоевропейских языков с общей эрудицией и культурой.
Д.В. Бубрих оставил основополагающее научное наследие по общему финно-угроведению, прибалтийско-финскому, мордовскому, пермскому, славянскому и индоевропейскому языкознаию. Список напечатанных при его жизни работ составляет немногим более ста двадцати. К сожалению, по ряду причин громадное большинство написанных им трудов до сих пор остается не неопубликованными и рассредоточено по различным архивам страны.
……………………………………………………………………………………………………….
Д.В. Бубрих – блестящий представитель сравнительно-исторического языкознания – создавал свои труды в то время, когда сравнительно-исторический метод официальной идеологией был объявлен ненаучным, идеалистическим, буржуазным и не вписывался в каноны марксистко-ленинской методологии. В частности, в конце 1930 –х гг ученый начал подготовительную работу к «Сравнительно-исторической фонетике финно-угорских языков». Так и не напечатанный первый том этого фундаментального труда составлял 371 машинописную страницу и, как отмечалось, был передан в архив Мордовского научно-исследовательского института языка, литературы и истории.
Свыше 15 лет работал Дмитрий Владимирович над Диалектологическим атласом карельского языка, который только в 1997 г. был напечатан в Финляндии. Из архивных источников известно, что остались не изданными и другие его крупные работы. Так, в рукописи списка своих работ за 1946 г. Бубрих пишет: «Значительное количество рукописных работ, в том числе большая «Грамматика финского языка», большая «Грамматика карельского языка» («Karielan kieli»), книга «Мордовский глагол» погибли в Ленинграде во время войны».
В 1940- е гг. ученому становилось все труднее работать. Уже небезопасно было проводить параллели с родственными языками, ссылаться на труды зарубежных исследователей. В публикациях приходилось проявлять настоящую изобретательность для преодоления этих препон. Между тем именно в конце 1940 гг. были написаны такие фундаментальные исследования, как «Историческая фонетика финского-суоми языка», «Историческая морфология финского языка».
Трудно переоценить роль и значение трудов Д.В. Бубриха для отечественного и международного финно-угроведения. По существу, после Й. Буденца и И. Синнеи он впервые «посягнул» на создание сравнительно-исторической грамматики финно-угорских языков, причем при качественно новых диалектных материалах и знаниях о финно-угорских языках. Интересно отметить, что в книге известного академика Финляндии Эркки Итконена «Язык и его изучение» (Itkonen E. ”Kieli ja sen tutkimus. Helsinki, 1996. 427s)явно прослеживаются сходные мысли, высказанные Д.В. Бубрихом в «Исторической морфологии финского языка», в частности о причинах возникновения словоизменительных суффиксов от местоимений, словообразовательных суффиксов и конечных звуков основ значимых слов. Безусловно, здесь ни в коем случае нельзя говорить о заимствовании – подлинные озарения возникают у истинных ученых независимо друг от друга.
В исследовании «Происхождении карельского народа. Повесть о союзнике и друге русского народа на Севере»(1947), написанным популярным языком, содержится огромный объем исторических и лингвинистических сведений не только по истории карел, но и других прибалтийсско-финских народов.
Г.М. Керт, Л.И. Сувиженко
Всем интересующимся финским языком рекомендую ознакомиться с книгой –
Д.В. Бубрих. Прибалтийско-финское языкознание. Избранные труды.
Изд. Филологического факультета Санкт-петербургского государственного университета. 2005 г.
Учим грамматику на YOUTUBE.COM (для начинающих!)
Если у вас нет возможности ходить на курсы финского языка и нет необходимых учебных пособий, вы можете начать знакомиться с грамматикой финского языка с помощью некоторых предложенных ссылок .
Существительные. Местные падежи.
http://www.youtube.com/watch?v=YGNtiT5m5yQ&featu…
Чередование ступеней согласных
http://www.youtube.com/watch?v=katWu3RepHc&featu…
“Черная история” (местные падежи)
http://www.youtube.com/watch?v=BCZkYJHesI4&featu…
”Onko vielä aikaa?” Laulaja Katri Ylander (см.текст)
http://www.youtube.com/watch?v=Ey_Ogbi7hlU&featu…
Вопросы.
http://www.youtube.com/watch?v=WfnmCNyPCA0&featu…
Настоящее время глаголов
http://www.youtube.com/watch?v=H4YfpjNUlGg&featu…
Простое прошедшее время (имперфект)
http://www.youtube.com/watch?v=eQRyaToZ8MY&featu…
Ваши вопросы вы можете оставлять в комментариях к теме или направлять по адресу finnishclubru@gmail.com
Учимся произносить с YOUTUBE.COM
Если у вас нет возможности ходить на курсы или слушать аудиоприложения к учебным материалам по финскому языку, предлагаем вам некоторые ссылки, с помощью которых вы можете научиться правильно произносить финские гласные, согласные, отдельные слова и предложения. С помощью этих фонетических упражнений вы легко освоите финское произношение и перейдете к дальнейшему изучению этого музыкального языка!
Гласные
http://www.youtube.com/watch?v=bx4HMLluXMg&featu…
Согласные
http://www.youtube.com/watch?v=m160nIWKbzM&featu…
Учимся произносить долгие гласные и согласные( в поговорках)
http://www.youtube.com/watch?v=Ozp9tsugHqI&featu…
Приятных занятий!
ВАШИ ВОПРОСЫ НАПРАВЛЯЙТЕ по адресу finnishclubru@gmail.com или оставляйте в комментариях к теме.
Летняя школа интенсивного изучения финского языка!!!
с 1 июня - 2 раза по 3 ак часа (всего 48 ак.часов)
С 8 июня - финский язык за 72 ак.часа
Занятия 4 раза в неделю по 3 ак.часа (или 3 раза по 4 ак.часа)
С 23.-25.4.2009 в Санкт – Петербурге ПРОШЛИ ДНИ ФИНСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ, на которые съехались гости из разных городов Финляндии и России.Среди гостей было много преподавателей и студентов, писателей и переводчиков, собравшихся узнать о развитии современного финского языка и литературы из уст ученых-носителей финского языка и современных финских писателей, которых представляли Кари Хотакайнен и Тимо Парвела.
С интересными докладами выступили Лари Котилайнен, д.фил.н., преподаватель (Университет Хельсинки),
Арто Лехмускаллио, кн.фил.н., преподаватель (Университет Тампере), Марья Янис, д.фил.н., доцент (Университет Йоэнсуу).
Стефан Мостер, переводчик, выступил с Обзором современной финской литературы
а Тина Лехторанта, координатор проекта (Fili), рассказала о Поддержке переводческой деятельности в Финляндии. Об опыте перевода финской художественной литературы на русский язык и о работе переводчика рассказали Анна Сидорова, магистр филологии, аспирантка Университета Хельсинки и Виктория Чаусова, магистр филологии.Среди гостей международной встречи была известная переводчик из Хельсинки Элеонора Иоффе.
В честь такого события вечером в четверг прошел киновечер, а в пятницу 24.04 в Генеральном консульстве Финляндии в Санкт-Петербурге состоялся торжественный прием гостей Дней финского языка и культуры.
Сегодня 9. апреля . Это не только ДЕНЬ ФИНСКОГО ЯЗЫКА и ДЕНЬ М. АГРИКОЛЫ - основоположника финского языка. Это еще и день рождения Элиаса Леннрота.
Вашему вниманию мы предлагаем материалы об Элиасе Леннроте из очень интересной книги Aarne Anttila “Elias Lönnrot. Elämä ja toiminta”.
Ключевые моменты биографии Леннрота будут чередоваться с отрывками из его собственных дневников, которые он вел во время своих путешествий.
Человек из Самматти
Ihminen kasvaa suurten päämääriensä kerralla
(человек растет вместе с великими целями, которые он перед собой ставит)
Aarne Anttila. Elias Lönnrot. Elämä ja toiminta
В Финляндии известно много имен великих людей из Перная, Нурмиярви, Аскола, но ни одно из них не стало таким родным и близким для финского народа как «Sammatin poika» - «Человек из Самматти».
Это означает не только то, что Элиас Лённрот родился и провел последние годы своей жизни в Самматти. Это означает и то, что простой крестьянский парень стал великим человеком Финляндии.
Самматти упоминается первый раз в документах в 1427 году, происхождение названия до сих пор не ясно. В документах 1460 г. говорится, что в Самматти и близлежащих деревнях - 39 «дымов».
В 1591 г. в Самматти строят часовню. В этом же году Юхан ІІI назначает в Самматти первого священника Олауса Каспари. Это известие указывает на то, что в Самматти уже в конце 15 века был свой церковный приход.
Но Самматти оставалось между тем глухим местом и первый человек, описавший Самматти, священник Эрик Ленгвист в 1775 г. заметил: «бедный, медвежий угол».
Начало пути
Великая вера, великая страсть проводят человека через все препятствия.
Такими были в жизни Элиаса чтение и стремление к знаниям.
Уже в четырехлетнем возрасте Элиас научился у матери грамоте.
Чуть позже его отправили изучать шведский язык в ближайшую деревушку Еуколлу. В избе, где он жил, была только одна кровать, и стеснительный мальчик предпочитал ночью продолжать изучать шведский язык, чем лечь спать с чужим человеком. В шесть лет Элиас прошел первое испытание по чтению и проверку знаний по священной истории, и его ставили в пример более взрослым, но нерадивым ученикам. (в тексте книги употреблено слово – tomppeli- дурень, остолоп, олух – т.е. его ставили в пример великовозрастным остолопам)
Можно понять, что такая большая похвала побудила мальчика стараться еще больше. И на следующем испытании он прочел весь катехизис Свебилиуса наизусть. (Олаус Свебилиус (1681-1700)- епископ Упсальской епархии. Епископ Упсальской епархии считается «первым» среди равных и имеет титул архиепископа)
Мальчик стоял перед священником твердо, скрестив руки, и читал стихи катехизиса наизусть так красиво, что его попросили прочесть еще раз.
Отсюда началась великая страсть Элиаса к чтению. Бывало он замыкался в чтении на многие дни, просиживая в сарае, который стоял в четырех километрах от дома, питаясь лишь черствым хлебом.
Его страсть к чтению вошла в округе в поговорку. «Вставай, Элиас Лённрот уже сидит на дереве и читает» - будили соседи своих детей. Иногда его начинал мучить голод, и он просил у матери что-нибудь поесть, и если у той ничего не было, он спокойно отвечал – «хорошо, я буду читать».
Дед Элиаса, его отец, дядя и два брата были портными, такое же занятие предполагалось и для него. «Ели ты не станешь портным, – говорил ему отец ,– то из тебя не выйдет человека». Но Элиас не испытывал никакой тяги к фамильному ремеслу. Его старший брат – Хенрик Юхана, который пытался обучить Элиаса портновскому делу, в конце концов сделал вывод – «У него нет таланта к работе, ему надо учиться».
Ближайший город, в котором была школа – Таммисаари, куда Хенрик Юхана и отвез своего брата Элиаса в октябре 1814 года.
Продолжение следует
Свежие комментарии