5 февраля - День Рунеберга

Опубликовано Надежда 30.01.2009

5.02 в 17.00  в четверг  в Институте Финляндии в Петербурге будет проходить День Рунеберга 

Ежегодно по всей Финляндии отмечается День Рунеберга, известного финского писателя. Приглашаем всех желающих отпраздновать его вместе с нами! В программе вечера презентация нашего преподавателя Ольги Сафроновой на тему жизни и творчества Рунеберга!!! и выступление молодых джазовых музыкантов Heidi Tuikkanen Quartet. 

Дополнительная информация по тел. 325-32-05 . Адрес: Лиговский пр. 64, 4 эт., код 40В. Вход свободный

Институт Финляндии приглашает в феврале

Опубликовано Надежда 30.01.2009

 Helmikuun ohjelma 2009

17.12.–1.3. Muuttuva Suomi -näyttely ja III pietarilainen sotahistoriayhdistysten festivaali

Näyttely tutustuttaa voittoisaan, mutta traagiseen historiaan Venäjän, Suomen ja Ruotsin välillä 1800- ja 1900-lukujen vaihteessa. Esillä on maalauksia, grafiikkaa, dokumentteja ja kirjoja tältä aikakaudelta sekä armeijan asusteita ja varustuksia Venäjän valtion museoiden ja kirjastojen kokoelmista.

Näyttelyn järjestävät: Pietarin kaupungin kulttuurikomitea, Pushkinin museo, näyttelysali ”Manež” sekä Pietarin taidekeskus ”AVIT”
Osoite: Museo Deržavina, Fontanka 118
Lisätietoja puhelimitse: 713-07-17  Lippuja museon kassalta
 
18.12.–16.2. Viggo Wallensköldin näyttely Venäläisen taiteen museossa

SuomRunebergin päivä

Suomalaisen runoilijan vuosittaisen juhlapäivän kunniaksi kaikki tervetuloa kuuntelemaan nuoria suomalaisia jazz-muusikoita. Illan ohjelmassa Heidi Tuikkanen Quartet.

Lisätietoja puhelimitse. 325-32-05
Osoite: Ligovski pr. 64, 4 krs., koodi 40В
Vapaa pääsyalaisen kuvataiteilijan Viggo Wallensköldin tuotantoa laajalti esittelevä näyttely Pietarissa Venäläisen taiteen museoon kuuluvassa Marmoripalatsissa on avoinna 16.2.2009 asti. Venäläisen taiteen museo on Eremitaasin ohella Pietarin huomattavin taidemuseo. Kyseessä on ensimmäinen kerta, kun nuori suomalainen taiteilija on esillä näin kattavasti tällaisissa puitteissa. Näyttely on osa museon Nykytaiteen osaston toimintaa.

Viggo Wallensköld  (s.1969) valittiin Vuoden nuoreksi taiteilijaksi 2005. Jo ennen sitä hänen taiteensa herätti huomiota ja oli edustettuna lukuisissa julkisissa ja yksityisissä kokoelmissa. Wallensköldin ulkoisesti realistiset ja teknisesti tarkat teokset käsittelevät sekä vaikeita asioita, kuten riittämättömyyden tunteita ja syrjäytymistä että kevyempiä teemoja.

Näyttelyn järjestävät: Suomen Pietarin pääkonsulaatti ja Venäläisen taiteen museo
Näyttelyn tukijat: Helsingin kaupungin taidemuseo, Frame ja Nokia sekä useat Pietarissa toimivat suomalaisyritykset
Osoite: Marmoripalatsi, 5/1 Millionnaja
Lisätietoja: Suomen pääkonsulaatti +7-812-331 76 00, www.rusmuseum.ru

3.–6.2. Opiskelijafestivaali “Jazz Bridge Helsinki-St.Petersburg”

3.2. klo  20.00konsertti Jazz-filharmoniassa, Elingtonovski-Sali
Osoite: Džazovaja filarmonija, Zagorodni pr. 27. Liput 300 ruplaa
3.2. klo 23.00 – Panu Savolainen & 103 Main Street. TV:n paikalliskanavalla 100,
ohjelmassa 100% Zvuk.

4.2. klo  20.00 Nuorten suomalaisten ja venäläisten  lahjakkuuksien konsertti. 
5.2. klo  20.00Art jazz -ilta JFС-klubilla. Gajvoronski – Volkov – Kondakov
Liput: 200 – 400 ruplaa
Osoite: JFС jazz-klub, Shpalernaja ul. 33
Lisätietoja puhelimitse: 272-98-50,  http://jfc-club.spb.ru/30

6.2. klo 20.00 – Heidi Tuikkanen Quartet ja Panu Savolainen & 103 Main Street
Osoite: Cellar Bar Hotel Holiday Club, Birževoi pereulok, 2-4 (Vasilin saari )Vapaa pääsy!

Järjestäjä: Helsingin Pop & Jazz Konservatorio, jazz-klubi JFС, jazz-klubi KVADRAT,
Musorskin musiikkikoulu
Tukijat: Suomen Pietarin instituutti, Holiday Club St. Petersburg
Projektin koordinaattori: Jana Kobzeva

5.2.

 La 7.2.  klo 18.00 Näyttely ”Da-Petroglify”

Vatjalaiset, inkerikot ja inkerinmaalaiset eivät jättäneet meille muistoa historiastaan vain kronikoissa ja aikakirjoissa. Vanhassa koristetaiteessa on meille vielä selvittämätöntä tietoa heidän maailmankatsomuksestaan. Inkerin liiton järjestämä näyttely ” Da-Petroglify” esittelee alkuperäisasukkaiden maailmankuvaa kahdesta näkökulmasta: rekonstruoinneilla vatjalaisten ja inkeriläisten vanhoista koristekuvioista (ennallistamisen on tehnyt vanhoja asuja rekonstruoiva ryhmä) sekä Uusi kaarti –valokuvaajaryhmän kuvilla, jotka ilmentävät nykykäsitystä Pietarin alueen alkuperäisasukkaiden kulttuurista.

Järjestäjä: Inkerin liitto, nuorten valokuvaajien ryhmä ”Uusi kaarti”, Suomen Pietarin instituutti
Lisätietoja puhelimitse: 325-32-05
Osoite: Ligovski pr. 64, 4. kerros, ovikoodi 40В
Vapaa pääsy

Konsertti ”Kotkan Nuoret jouset”

Kotkan seudun musiikkiopiston kamariorkesteri soittaa suomalaista musiikkia. Johtajina Eija Vilkki ja Alekseja Kalatseva.

Järjestäjä: Pietarin suomalainen musiikki-instituutti
Osoite: Pyhän Pietarin kirkko, Nevski pr. 22-24.
11.2.   klo 18.00 Café Lingua -tapaamiset jatkuvat. Suomen Pietarin instituutti avaa joka kuukauden toisena keskiviikkona ovensa kielen opiskelusta kiinnostuneille – venäjän, suomen tai ruotsin.  Keskustelemme kahvin ja teekupin äärellä ajankohtaisista asioista.

Tämän kertaisen tapaamisen teemana on Kalevalan päivä ja Runebergin päivä. Ilta avataan Runebergin Vänrikki Stoolin tarinoiden pohjalta koostetulla mininäytöksellä. Esityksen pitävät Venäjän valtiollisen pedagogisen yliopiston kansainvälisen viestinnän laitoksen opiskelijat.  Vapaa pääsy

16.2. klo 19.00 17.2.  klo 19.00 Näytelmä PANIIKKI – MIEHIÄ HERMOROMAHDUKSEN PARTAALLA

Dostojevskin museon Valkoinen teatteri esittää Suomessa menestyneen näytelmän Paniikki. Välillä syviä ajatuksia herättävä, välillä huvittava näytelmä kertoo kolmesta nelikymppisestä miehestä, jotka yrittävät selviytyä keski-iän kriisistä. Elävät dialogit, kaikille tutut tilanteet, koomiset käänteet, psykoanalyysin parodia ja suurkaupungin nopea elämänrytmi herättävät katsojissa sääliä näytelmän kolmea avutonta henkilöä kohtaan, joilla oma elämä on mennyt sekaisin.
Näytelmän tekijä – Mika Myllyaho - on nuori ohjaaja, jonka ensimmäisestä näytelmästä Paniikki tuli vuonna 2006 Suomen näyttämöillä suurmenestys.
Näytelmän rooleissa esiintyvät improvisaation taitavat näyttelijät Aleksandr Bargman, Vitaly Kovalenko ja Aleksandr Novikov.

Järjestäjät: Pietarin kaupungin hallituksen kulttuurikomitea, F.M. Dostojevskin museo,  Dostojevskin museon Valkoinen teatteri, Suomen Pietarin pääkonsulaatti, Suomen Pietarin instituutti, Suomen teatterin tiedotuskeskus Helsingissä
Lisätietoja: Puh. 571-40-31,  www.md.spb.ru.   
Osoite: Dostojevskin museo, Kuznetšnyi per. 5/2, Metro Dostojevskaja ja Vladimirskaja, Lippuja kaupungin teatterikassoilta sekä  museon kassalta

 Ke 18.2. Klo 19.00 To 19.2.  Klo 19.00  Kalevala-spektaakkeli. Myytti maailman luomisesta.

Näytelmä pohjautuu Kalevalan vanhimpaan osaan, jossa kerrotaan maailman synnystä. Vaikka perustarina on vakava, on näytelmästä onnistuttu tekemään innostava ja jännittävä. Professori A.D. Andreevan opiskelijoiden Kalevala ei ole historiallinen näytelmä, eivätkä näyttelijät juokse näyttämöllä pukeutuneena taljoihin, vaan he tulkitsevat Kalevalaa mielenkiintoisella tavalla avaten sen uudelleen sekä itselleen että katsojille.

Nuorten näyttelijöiden tavoin he myös vitsailevat ja puhuvat omalla tyylillään, mutta juuri se tekee tarinan ymmärrettäväksi ja läheiseksi nykypäivän yleisölle. Näytelmään osallistuvat Pietarin teatteritaiteen akatemian suomalaiset ja venäläiset opiskelijat.

 Osoite: Opiskelijateatteri ”Na Mohovoi”, ul. Mohovaja 35

Lippuja kaupungin teatterikassoilta sekä teatterin kassalta
Ti 24.2. klo 17.00 Suomenruotsalainen laskiainen

Tuttuun tapaan juhlistamme 24.2. suomenruotsalaista laskiaista ja kutsumme kaikki mukaan. Tutustumme toisiimme ja laskiaiseen liittyviin perinteisiin hauskojen leikkien ja laskiaisherkkujen parissa mukavassa seurassa!

Lisätietoja puhelimitse: 325-32-05
Osoite: Ligovski pr. 64, 4. kerros, ovikoodi 40  Vapaa pääsy

Lisätietoja: trainee@instfin.ru,
Puh. 325 32 05, www.instfin.ru

Приглашаем на МОЛОДЕЖНЫЙ ДЖАЗОВЫЙ ФЕСТИВАЛЬ!

Опубликовано Надежда 30.01.2009

“ДЖАЗОВЫЙ МОСТ ХЕЛЬСИНКИ-САНКТ-ПЕТЕРБУРГ”

Festival of young musicians “Jazz Bridge Helsinki- St. Petersburg”

 Организаторы:

Pop&Jazz Conservatory, Хельсинки

Санкт-Петербургский музыкальный колледж им. М.П.Мусоргского

JFC jazz club

Координаторы проекта:

Сергей Соколов, пианист, Хельсинки

Яна Кобзева, music design spb

при поддержке Института Финляндии в Санкт-Петербурге и Hotel Holiday Club

Эстрадное отделение Музыкального колледжа им. Мусорского и Консерватория популярной и джазовой музыки Хельсинки представляют «Фестиваль молодых музыкантов «Джазовый мост Хельсинки - Санкт-Петербург»», который впервые пройдет в Санкт-Петербурге с 3 по 6 февраля 2009 года. Художественный руководитель фестиваля - известный джазовый композитор и пианист Андрей Кондаков.

     Главной целью фестиваля является предоставление дополнительных возможностей для молодых талантов Финляндии и России, обмен новыми идеями. Первый Фестиваль дарит уникальный шанс молодым музыкантам из Финляндии представить свое творчество перед совершенно новой аудиторией, а  также создать совместные проекты с петербургскими коллегами в будущем.

     В этом году из Финляндии приедут Heidi Tuikkanen Quartet и Panu Savolainen & 103 Main Street. Хейди Tуйкканен – 20 летняя певица и автор песен, которая регулярно выступает с концертами в Англии, Франции, Германии и Финляндии. В возрасте 18 лет Пану Саволайнен (виброфон) выступал со всемирно известным Симфоническим Оркестром г.Лахти. В настоящее время он учится параллельно в Консерватории Популярной и Джазовой Музыки г. Хельсинки и в Академии Сибелиуса, под руководством ведущего финского виброфониста Севери Пююсало.

     Санкт-Петербургский музыкальный колледж им. М.П.Мусоргского представит свой Биг Бенд, группу «Шумахер бенд», фортепианные трио (класс А.Кондакова) и других талантливых студентов.

     Концертная программа будет дополнена мастер-классами, так например совместный урок дадут легендарный альт-саксофонист Геннадий Гольштейн и Янн Мурто, директор Pop & Jazz Conservatory, великолепный саксофонист и флейтист.

3 февраля, вторник

15.00-17.00 концерт студентов POP&JAZZ Conservatory, Хельсинки и Санкт-Петербургского Музыкального колледжа им. М. П. Мусоргского

Концертный зал Санкт-Петербургского Музыкального колледжа им. М. П. Мусоргского

ул. Моховая, 36   (вход по приглашениям)

20.00 Jam-session студентов POP&JAZZ Conservatory, Хельсинки и Санкт-Петербургского Музыкального колледжа им. М. П. Мусоргского

Филармония джазовой музыки, Эллингтоновский (малый) зал

Загородный просп. 27, тел 764 8565

стоимость билетов: 300 рублей

23.00 Panu Savolainen & 103 Main Street в ТВ программе «100% звук», канал СТО - ТВ 

 4 февраля, среда

20.00 Fusion, Оригинальные композиции, Vocal, pop-jazz

студенты POP&JAZZ Conservatory, Хельсинки и Санкт-Петербургского Музыкального колледжа им. М. П. Мусоргского

JFC Club ул.Шпалерная 33, тел 272 9850 (стоимость билетов: 200-400 рублей )

5 февраля, четверг

17.30 Heidi Tuikkanen Quartet, POP&JAZZ Conservatory

Институт Финляндии в Санкт-Петербурге

Лиговский пр. 64, тел. 325 3206 (вход свободный )

 6 февраля, пятница

20.00 Heidi Tuikkanen Quartet, Panu Savolainen & 103 Main Street

Cellar Bar, Hotel Holiday Club

В.О. Биржевой переулок, 2-4 (Васильевский остров)

вход свободный 
 
Консерватория Популярной и Джазовой Музыки г. Хельсинки

Консерватория Популярной и Джазовой Музыки г. Хельсинки – ведущее музыкальное учреждение в Финляндии по преподаванию популярной, джазовой и рок музыки. Деятельность Консерватории направлена на продвижение и развитие современной музыки.

     С момента своего основания в 1972 году Консерватория Популярной и Джазовой Музыки выросла из небольшой музыкальной школы в одну из наиболее уважаемых консерваторий этого направления в Европе. Преподавание музыки, которое ведется на высочайшем профессиональном уровне, направлено на развитие и полное раскрытие артистического потенциала каждого студента.

     Консерватория Популярной и Джазовой Музыки является членом Международной Ассоциации Школ Джаза. Консерватория заинтересована в активном сотрудничестве с образовательными учреждениями Балтийского региона, Скандинавии и России.

Helsinki Pop & Jazz Conservatory http://www.popjazz.fi/

2009 год - год памятных дат в истории Финляндии

Опубликовано ahma 25.01.2009

2009 год - год некоторых исторических дат:
200 лет назад, в 1809 г. закончилась Финская война и Финляндия вошла в состав России.
70 лет назад в 1939 началась Зимняя война.
Учитывая огромный интерес всех друзей клуба как к истории Финляндии, так и к финскому языку, мы решили на сайте клуба осветить эти важные события в истории наших стран.
И сегодня мы начинаем с рассказа о Ю.К. Паасикиви (род. 27 января 1870 г.)- человека,который много сделал для развития нормальных отношений между нашими странами.

Кто он был – Юхо Кусти Паасикиви?

Ю.-К. Паасикиви (27 января 1870-1956) был из тех, кому повезло.

Долгий жизненный путь мальчика-сироты был увенчан после многих зигзагов и неудач – постом президента Финляндской республики.

Ю.-К. Паасикиви был также знатоком России, и этот опыт пригодился ему после Второй мировой войны как руководителю внешней политики государства.

В ΧІХ столетии экономическая, культурная и административная элита Финляндии в силу исторических причин говорила по-шведски. Единственной возможностью для финнязычной части населения добиться повышения социального статуса была школа. Ранее это означало овладение шведским языком, но во второй половине столетия произошел политический прорыв феннофильской идеи.

Было вполне естественным, что финский язык ожидал путь неоспоримого победного шествия.

Политическая жизнь Финляндии в конце ХIΧ столетия фокусировалась фактически вокруг двух вопросов. Она несла печать «внутриполитического» - соперничества между финским и шведским языком и «внешнеполитического» - российского вопроса. В 1809-1917 гг. Финляндия была автономным Великим княжеством, глава которого, при взгляде из Финляндии был при этом и русским царем. В действительности все было, разумеется, совершенно наоборот, что обусловило на исходе столетия постоянное наращивание политического давления со стороны России, направленное на более тесную интеграцию «пограничной» Финляндии с империей. В конце концов объятия центральной власти дошли до попыток прямой русификации.

Ю.-К. Паасикиви избрал путь знаний. Одаренный и старательный юноша окончил школу с отличными оценками и затем получил двойное высшее образование: гуманитарное и юридическое. Основным предметом в первом был русский язык, второе привело в конечном счете к диссертации и спустя некоторое время к академической карьере. В тех условиях говорившему по-фински хорошо образованному мужчине было довольно трудно избежать политики. В случае с Паасикиви речи не шло о неизбежности, из волевого человека он рано стал активным политиком в рядах фенноманских политиков.

…………………………………………………………………………………………………………..

Так что вполне понятно, почему его неизменно рекрутировали в советники государственной власти, когда после февральской революции в России стали вестись переговоры с Временным правительством о будущем положении Финляндии и устройством двусторонних отношений. Октябрьская революция устранила почву для для этих переговоров и подтолкнула Финляндию к обретению своей независимости.

После военной фазы становления независимости Паасикиви стал первым примьер-министром страны. Внутренние неурядицы в государстве были устранены, но так как продолжалась мировая война, то то самой значимой задачей его правительства стало, разумеется, именно упрочнение и сохранение приобретенной независимости.

…………………………………………………………………………………………………………

Помимо этого- и благодаря этому – Паасикиви занимался и тем, что ныне именуется политикой безопасности. В сферу его деятельности входило развитие обороны страны, в которой Паасикиви участвовал именно как экономист и финансист.

…..Советский Союз  - после раздела Польши – приступил к осуществлению секретного протокола о сферах влияния, приложенного к пакту Молотова-Риббентропа. И Финляндия получила приглашение в Москву для переговоров по конкретным вопросам. Правительство Финляндии пожелало направить в Москву вместо министра иностранных дел опытного ветерана в русских вопросах  Ю.-К. Паасикиви. Хотя в переговорах принимал участие даже Сталин, результат достигнут не был. Паасикиви был готов на некоторый компромисс. Однако правительство Финляндии не сочло возможным согласиться даже на малейшую уступку государственной территории. В этой ситуации Советский Союз прибег к вооруженной силе. С началом войны в Финляндии было сформировано новое правительство, в которм министром без портфеля, нечто вроде министра мира, стал Паасикиви. Во внешнеполитической части наброска правительственной программы он был готов – в то время как бушевала война – учесть при известных условиях и вопросы безопасности Советского Союза.

Так называемая Зимняя война продолжалась три месяца. Столкнувшись с неиссякаемыми военными силами великой державы, Финляндия была вынуждена в конце концов склониться и подписать продиктованный ей суровый мир, но однако не на условиях капитуляции.

Паасикиви входил в состав мирной делегации Финляндии, после чего, можно сказать, «взлетел» до поста посланника Финляндии в Москве. Первоначально он должен был только оставаться посланником в течение короткого переходного периода, вытекающего из мирного договора. Дел, однако, хватола, выступали и поднимались новые будничные дела в уже и так нездоровых отношениях. Миссия Паасикиви затянулась на целый год. Самые значительные спорные вопросы советско-финляндских отношений касались демилитаризации Аландов, транзитного железнодорожного Красной армией через территорию Финляндии до базы в Ханко и чере богатый никелем Петсамо. Паасикиви советовал своему правительству в деле Петсамо пойти на компромисс. Когда правительство в деле Петсамо заняло другую позицию, не объясняя причин своему московскому посланнику, тот попросил об отставке.За позицией правительства была явная поддержка Германии. Этот путь привел к новой войне между Финляндией и Советским Союзом.

………………………………………………………………………………………………………….

Пока шла война, Паасикиви формально находился в стороне. Он делал записи, которые были опубликованы только после его смерти. Он следил за событиями в мире как активный наблюдатель, выполняя в тоже время различные официальные поручения. На рубеже зимы-весны 1944 г., события привели его к поездке в Москву ради достижения мира. В тот раз и на тех условиях результат достигнут не был. Следующей осенью уже вторая проигранная война против Советского Союза была завершена перемирием. За соглашением стояли другие люди, но быстрое прекращение военных свидетельствовало, что в новой ситуации в руководстве делами не обошлось без Паасикиви.

Как примьер – министр, а позднее как президент республики он нормализовал отношения с большим восточным соседом и в дальнейшем развивал их столь успешным образом, что эту политику позднее стали называть линией Паасикиви.

Кауко Румпунен, 22 октября 1999 г.

(Юхо-Кусти Паасикиви. ДНЕВНИКИ. Война продолжение 1941-1944)

Terveisiä Turusta

Опубликовано Надежда 24.01.2009

Hei!

Huomasin nyt vasta sivuilla Ahman viestin. Anteeksi! Käyn aika harvoin sivuillanne, siksi tämä huomaamattomuus.
Niin – Saima Harmaja  on ollut ja on ehkä vieläkin nuorten tyttöjen rakastetuin runoilija. Tähän on saattanut vaikuttaa Saiman lyhyeksi jäänyt elämä, mutta tietysti myös hänen ihanat runonsa.
Vaikka minulle on ikää kertynyt, niin luen vielä silloin tällöin hänen runojaan, enemmän nykyisin kuitenkin Eino Leinoa. Ehkä tiedätkin, että Eino Leinon runoista on ilmestynyt 2007 Pietarissa Höyhensaaret kokoelma, jossa on rinnakkain runot suomeksi ja venäjäksi. (ISBN 978-91181-360-4).
Ahma olet todella oikeassa siinä, että kun kääntää runot alkuperäisestä kielestä toiseen runojen sointu katoaa, mutta ei sille oikein voi mitään. Erityisesti runoissa on paljon kielikuvia, metaforia, joita on vaikea ymmärtää käännettyinä, koska myös runous on paljolti sidottu kulttuuriin. Mutta voi silti nauttia runoista suomeksi, vaikka ei kaikkea ihan ymmärräkään, sillä runon kieli vie mukanaan, erityisesti loppusointuiset runot. Monista runoista , erityisesti Eino Leinon runoista, on sävelletty lauluja. Lauluissa on rytmi ja poljento, joka auttaa erityisen hyvin kielen intonaatioon. Siksi ryhmieni kanssa laulan paljon ja olen huomannut miten opiskelijat alkavat ääntää suomea hienosti ja laulu antaa energiaa ja iloa, kuten myös runot.
Nautinnollisia runohetkiä!
Kevätaurinkoisin terveisin Suomen Turusta! Leena

Lappi, Kiilopää

Опубликовано Olga S 13.01.2009

Tammikuun alussa olin matkustamassa Suomessa. Pari päivää Helsingissä, Suomenlinnassa ja sitten lyhyt lento Lappiin! Kiilopää on Urho Kekkosen kansallispuistossa oleva tunturikeskus. Ihan viihtyisä ja pieni. Oli hauska hiihtää ja nauttia hiljaisuutta.

mäen huipulla 

mäen huipulla

Tunturikeskus Kiilopää

puu?

Новогодняя стажировка в Хартоле

Опубликовано Надежда 11.01.2009

img_1815.JPG  img_1713.JPG  _mg_9729.JPG 

_mg_9587.JPG          _mg_9505.JPG   leena.jpg

img_1766.JPG  _mg_9752.JPG  _mg_9608.JPG

_mg_9440.JPG  _mg_9514.JPG 

 Прошло две недели после возвращения из Хартолы. А так свежи воспоминания!
Мне очень понравилось. Все понравилось: и занятия по финскому с Лееной, и проживание, и экскурсии, и ресторан(питание супер !) А о природе даже не сказать! Смотрите фотографии!
Кто еще не стажировался в Хартоле-СОВЕТУЮ! не пожалеете! - София Крамаренко

Loppiainen (2)

Опубликовано Надежда 07.01.2009

Сегодня, 6 января 2009 года, группа любителей финского языка, будучи на лингвистической стажировке в финском городе Хартола, посетила прздничную службу в церкви г. Хартола по случаю дня  Loppiainen (Крещения). Студенты осмотрели Гранитную церковь, построенную в 1911-1913 годах по проекту архитектора Josefa Stenbäcka и насладились великолепным звучанием финского языка и органной музыки. Вот несколько фотографий с места события.

s6301854.JPGs6301858.JPGs6301860.JPGs6301866.JPG

Loppiainen

Опубликовано ahma 06.01.2009

 6 января в Финляндии празднуют Крещение, и мне захотелось
 поместить на блоге  небольшой материал, посвященный этому
празднику.
Ведь с грустью иногда смотришь, как посетители музеев равнодушно или
недоуменно проходят мимо замечательных полотен великих художников
Возрождения, не зная и не понимая , какие именно библейские сюжеты
изображены на картинах Леонардо да Винчи или Тициана. Во многом
 полупонятны  для многих читателей и творения художников слова - Данте, Тассо, Мильтона, Гете, Байрона.
Поэтому предлагаю вам этот материал - из финских источников - с
описанием, что же такое Крещение, а также главу из Евангелия от Матфея
- с текстами на финском и русском языках, посвященных этому событию.

 Evankeliumi Matteuksen mukaan 3.

1. Niinä päivinä tuli Johannes Kastaja ja saarnasi Juudean erämaassa 
2. ja sanoi: ”Tehkää parannus, sillä taivasten valtakunta on tullut lähee”
3- Sillä hän on se, josta profeetta Esaias puhuu sanoen: «Huutavan ääni kuuluu erämaassa: ”Valmistakaa Herralle tie, tehkää polut hänelle tasaisiksi”

4. Ja Johanneksella oli puku kamelinkarvoista ja vyötäisillään nahkavyö; ja hänen ruokanaan oli heinäsirkat ja metsähunaja.

5. Silloin vaelsi hänen tykönsä Jerusalem ja koko Juudea ja kaikki Jordanin ympäristö,

6. ja hän kastoi heidät Jordanin virrassa, kun he tunnustivat syntinsä.

7. Mutta nähdessään paljon fariseuksia ja saddukeuksia tulevan kasteelle hän sanoi heille: ”Te kyykäärmeitten sikiöt, kuka on neovonut teitä pakenemaan tulevasta vihaa?

8. Tehkää sentähden parannuksen soveliaita hedelmiä,

9. älkääkä luulko saattavanne sanoa mielessänne: ”Onhan meillä isänä Aabraham”; sillä minä sanon teille, että Jumala voi näistä kivistä herättää lapsia Aabrahamille.

10. Jo on kirves pantu puitten juurelle; jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, siis hakataan pois ja heitetään tuleen.

11. Minä kastan teidät vedellä parannukseen, mutta se, joka minun jäljessäni tulee, on minua väkevämpi, jonka kenkiäkään minä en ole kelvollinen kantamaan; hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä ja tulella.

12. Hänellä on viskimensä kädessään, ja hän puhdistaa puimatanterensa ja kokoaa nisunsa aittaan, mutta ruumenet hän polttaa sammumattomassa tulessa.

13.Silloin Jeesus tuli Galileasta Jordanille Johanneksen tykö hänen kastettavakseen.

14. Mutta tämä esteli häntä sanoen: ”Minun tarvitsee saada sinulta kaste, ja sinä tulet minun tyköni!”

15. Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: ”Salli nyt; sillä näin meidän sopii täyttää kaikki vanhurskaus”. Silloin hän salli sen hänelle.

16. Kun Jeesus oli kastettu, nousi hän kohta vedestä, ja katso, taivaat aukenivat, ja hän näki Jumalan Hengen tulevan alas niinkuin kyyhkysen ja laskeutuvan hänen päällensä.

17. Ja katso, taivasta kuului ääni, joka sanoi: ”Tämä on minun rakas Poikani, johon minä olen mielistynyt”.

 Евангелие от Матфея 3.

1. В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской
2. И говорит: покайтесь, ибо приближается Царство Небесное.

3. Ибо он тот, о котором сказал пророк Исайя: «глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему».

4. Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих а пищею его были акриды и дикий мёд.

5. Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему.

6. И крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои.

7. Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехидны! Кто внушил вам бежать от будущего гнева?

8. Сотворите же достойный плод покаяния,

9. И не думайте говорить в себе: «отец у нас Авраам»; ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму;

10. Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь;

11. Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин нести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем;

12. Лопата* Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое, и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым.

13. Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну – креститься от него.

14. Иоанн же удержал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?

15. Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь; ибо так надлежит исполнять нам великую правду. Тогда Иоанн допускает Его.

16. И крестившись Иисус тотчас вышел из воды, - и се, отверзлись ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который снисходил, как голубь, и ниспускается на Него. 
17. И се, глас с небес глаголющий:Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение.

 *которую веют хлеб. 
использованная литература – PYHÄ RAAMATTU (Sortavala. Suomen Kirkon Sisälähetysseura. v.1944)

Библия (© Avainsanoma ry. Helsinki, Finland)

6.01. - LOPPIAINEN

Опубликовано ahma 06.01.2009

Loppiainen on kristikunnan vanhimpia juhlia, vanhempi kuin joulu.

Kuudentena päivänä tammikuuta vietettävään loppiaiseen on aikojen

saatossa kytkeytynyt useita eri aiheita. Loppiainen vakiintui jo 200-luvulla,

jolloin sitä vietettiin Jeesuksen syntymäjuhlana.

Tämän vuoksi sitä vieläkin joskus sanotaan “vanhaksi jouluksi”.

Vanhalta ajalta periytyy myös loppiaisen toinen aihe, Jeesuksen kasteen juhla.

Tässä merkityksessä itäinen kristikunta viettää loppiaista edelleen.

Kolmas vanha aihe on Kaanan häät.

Läntisessä kristikunnassa kaikki loppiaisen alkuperäiset aiheet saivat väistyä varhaisella keskiajalla. Tuolloin loppiaisen aiheeksi tuli kertomus idän tietäjistä, jotka tulivat osoittamaan kunnioitustaan juuri syntyneelle juutalaisten kuninkaalle. Loppiaisen alkuperäiset aiheet siirrettiin kahteen loppiaista seuraavaan sunnuntaihin. Tietäjät olivat vieraiden kansojen edustajia. Tämä osoittaa, että Kristus on valo kaikille maailman kansoille. Näin loppiainen muistuttaa kirkon lähetystehtävästä. Joulun sanoma kuuluu kaikille.

Raamattu ei kerro tietäjien lukumäärää, mutta jo varhain kirkossa vakiintui tietäjien määräksi kolme. Tämä uskomus perustuu todennäköisesti evankeliumien mainitsemiin kolmeen lahjaan: kultaa, suitsuketta ja mirhaa. Myöhemmin vakiintui myös käsitys, että tietäjät olivat kuninkaita. Ruotsi-Suomen luterilaisen kirkon ensimmäisessä kirkkojärjestyksessä 1500-luvulta loppiainen oli “Meidän Herramme kasteen päivä, jota sanotaan kolmen pyhän kuninkaan päiväksi”. Myös Ruotsin valtakunnanvaakunan – Tre kronor – juuret löytyvät kolmen kuninkaan kruunuista.

Loppiaisen perinteinen nimi on epifania, Herran ilmestyminen. Se on yksi suurista Kristus-juhlista, jolloin liturginen väri on valkoinen ja alttarikynttilöitä on kuusi. Loppiaisen suomenkielinen nimi on peräisin 1600-luvulta, ja se tarkoittaa joulun pyhien loppumista. Vaikka jouluaika päättyykin loppiaiseen, niin loppiaisen jälkeiset pyhät kuuluvat vielä joulujaksoon, joka päätty vasta pääsiäisjakson alkaessa. 

http://evl.fi/



 


Copyright © 2007 Финский клуб. All rights reserved.