Й.Л.Рунеберг. …очерк. Продолжение 2
О финском искусстве / литература 05.02.2008…В конце 1830-х годов завязались дружеские отношения между Рунебергом и известным русским языковедом и историком литературы Яковом Карловичем Гротом (1812-1893). В 1839 г. произошла их первая встреча, сразу же после которой Грот написал статью “Знакомство с Рунебергом”. Впоследствии Грот перевел на русский язык ряд стихотворений Рунеберга, его очерк “Несколько слов о природе, народном характере и быте в волости Саариярви”, подготовил комментарий и прозаический пересказ поэм Рунеберга “Охотники на лосей”, “Надежда”, 3-й песни поэмы “Рождественский вечер”.
Знакомство с Гротом способствовало пробуждению у Рунеберга интереса к русской литературе. Он читает поэзию Пушкина (в немецком переводе), переводит на шведский язык стихотворение Пушкина “Ворон к ворону летит”, а также балладу В.А. Жуковского “Три песни”, стихотворение К.П. Масальского “Залив” и одну старую малоросскую народную песню. Грот сообщил поэту некоторые исторические и этнографические сведения о России, и Рунеберг написал поэму на русский сюжет “Надежда” (“Nadešchda”, 1841).
1840-е годы — время расцвета поэтического мастерства Рунеберга. К 1843 году он был отцом уже четверых сыновей. По своему характеру он был человеком спокойным и далеким от всякой суетности, но, в тоже время, наделенным чувством юмора и страстной натурой.
В конце 1830-х — начале 40-х гг. соотнесение античного взгляда на мир с христианским мышлением и взглядами Нового времени становится одной из главных тем, волнующих Рунеберга. В этом отношении интересны “Легенды” (“Legender”, 1839-1843): “Святая Агнесса”, “И камни ответят “Аминь!”, “Крисантос” и др. А также самая совершенная поэма Рунеберга — по значительности предмета изображения и богатству поэтической формы — драматическая поэма “Король Фьялар” (Kung Fjalar, 1844).
Произведением, принесшим Рунебергу общенациональную славу, стали “Рассказы фенрика Столя” (Fänrik Ståls sägner, I — 1848, II — 1860). Это тридцать пять историй о событиях русско-шведской войны, героями которых стали и шведский король, и известные полководцы (как шведские, так и русский Кульнев), и простые солдаты и матросы, и жены и девушки. Поэтическое мастерство Рунеберга проявилось здесь с исключительной силой. Он показал войну как момент общей жизни нации, а, точнее, обеих воюющих сторон, когда каждая личность вносит тот или иной вклад в происходящее. Рунеберг сумел высветить те неповторимые моменты, когда национальные различия и ненависть стираются перед истинностью, первозданностью чувств на грани человеческой жизни и смерти.
Ветераны финской армии и их потомки в 1854 г. преподнесли Рунебергу серебряную братину (кубок), деньги на которую собирались по всей Финляндии. Подарок был вручен поэту для сохранения в его роде “от отца к сыну, на долгие, долгие времена, и как знак искренней благодарности, которую питает финская армия к Йохану Людвигу Рунебергу”.
Рунеберг был человеком удивительной скромности, поражавшей и соотечественников, и иностранцев. Когда поэт встречал проявление уважения к своему таланту, он становился настолько застенчив, что совершенно не знал, что сказать. Так было и в 1851 году в Швеции, куда Рунеберг впервые поехал, чтобы встретиться с известными шведскими поэтами. А когда ему предложили почетное и доходное место в Стокгольме, он ответил отказом, сказав, что “Финляндия — бедная мать, которой нужны все ее сыновья.”
В эти годы Рунеберг принимается за последний свой значительный поэтический труд, который ему было суждено завершить. Это была работа по переложению псалмов. Как в Швеции, так и в Финляндии в 1800-х гг. возникла потребность обновления старых шведских псалмов, известных под названием Валлинской книги псалмов. В Финляндии в 1853 г. был создан специальный комитет, в который вошли философы и литераторы, в том числе Рунеберг. За труды по переложению псалмов император Александр II возвел его в доктора богословия”.
В 1857 году Рунеберг оставил свою лекторскую деятельность, чтобы целиком посвятить себя литературным трудам. Последними произведениями поэта были пьеса “Не могу” (“Kan ej”, 1862), с подзаголовком “семейная картина в двух актах”, и трагедия “Короли на Саламине” (“Kungarne pе Salamis”, 1863).
В 1863 году случилось несчастье, ставшее началом драматического периода в жизни Рунеберга. На охоте, где он был вместе со своим младшим сыном Фредриком, его поразил паралич. Начались тринадцать с половиной лет испытаний. Рунеберг был практически прикован к постели и уже никогда не смог больше писать. Любящая жена ни на один день не оставила поэта. В самые трудные годы единственной отрадой Рунеберга было чтение Фредрики вслух. Дети были уже взрослыми, учились и работали, но семья всегда собиралась вместе на Рождество и во время студенческих каникул.
6 мая 1877 года Йохан Людвиг Рунеберг умер. На его похороны приехали представители от всех четырех сословий страны: дворянства, духовенства, горожан и крестьян; а также всех ученых обществ, сената, университета Финляндии. Шествие за гробом растянулось больше, чем на версту. В Борго (г. Порвоо) были в тот день закрыты все магазины и школы, а на кораблях приспущены флаги.
Через год после смерти жены поэта, Фредрики Рунеберг (умерла в 1879 году), Александр II, по просьбе финляндского сената, объявил дом, в котором Рунеберг прожил 25 последних лет своей жизни, национальной собственностью и музеем. Дом-музей поэта и сегодня привлекает в Борго многих поклонников его таланта.
Полный текст очерка Елены Дорофеевой о Й.Л. Рунеберге с фотографиями из его дома-музея можно прочитать здесь: http://norse.ru/culture/suomi
P.S. Если вам доведется побывать в финском горoде Порвоо, обязательно посетите старинное кафе в старой части города. Там вы сможете отведать знаменитые пирожные Рунеберга и насладиться кофейным ароматом и приятной атмосферой.
Один комментарий на запись “Й.Л.Рунеберг. …очерк. Продолжение 2”
Оставить комментарий
Вы должны войти, чтобы оставить комментарий.


13.02.2008 в 21:45
Я хочу поблагодарить Елену за очень интересный материал о Руненберге.Мне думается, что именно о таких Великих говорил Эйно Лейно в своём стихотворении MORITURI -
Me olemme kuolemaan tuomittu suku;
me päivän emme valvo, öin emme nuku.
Me olemme rauhaton, roihuava rotu;
me emme muiden seuraan ja tupatöihin totu.
Me viihdymme, missä tähti viimeinen tuikkaa,
raikuu ranta autio ja meripedot luikkaa.
Me emme säästä itseämme emmekä muita,
me kuljemme joka hetki kuolon porraspuita.
Me taistelemme jäässä ja hymyilemme hyyssä,
me sorrumme ypö-yksin sydän-yön syyssä.
Me tahdomme nähdä, mikä on Manan mahti.
Me liemme luokunnan kunniavahti.
On laulanta meille kuin illalle rusko:
me suitsuamme yössä, vaikka sammui jo usko.