…В конце 1830-х годов завязались дружеские отношения между Рунебергом и известным русским языковедом и историком литературы Яковом Карловичем Гротом (1812-1893). В 1839 г. произошла их первая встреча, сразу же после которой Грот написал статью “Знакомство с Рунебергом”. Впоследствии Грот перевел на русский язык ряд стихотворений Рунеберга, его очерк “Несколько слов о природе, народном характере и быте в волости Саариярви”, подготовил комментарий и прозаический пересказ поэм Рунеберга “Охотники на лосей”, “Надежда”, 3-й песни поэмы “Рождественский вечер”.

     Знакомство с Гротом способствовало пробуждению у Рунеберга интереса к русской литературе. Он читает поэзию Пушкина (в немецком переводе), переводит на шведский язык стихотворение Пушкина “Ворон к ворону летит”, а также балладу В.А. Жуковского “Три песни”, стихотворение К.П. Масальского “Залив” и одну старую малоросскую народную песню. Грот сообщил поэту некоторые исторические и этнографические сведения о России, и Рунеберг написал поэму на русский сюжет “Надежда” (“Nadešchda”, 1841).

     1840-е годы — время расцвета поэтического мастерства Рунеберга. К 1843 году он был отцом уже четверых сыновей. По своему характеру он был человеком спокойным и далеким от всякой суетности, но, в тоже время, наделенным чувством юмора и страстной натурой.

     В конце 1830-х — начале 40-х гг. соотнесение античного взгляда на мир с христианским мышлением и взглядами Нового времени становится одной из главных тем, волнующих Рунеберга. В этом отношении интересны “Легенды” (“Legender”, 1839-1843): “Святая Агнесса”, “И камни ответят “Аминь!”, “Крисантос” и др. А также самая совершенная поэма Рунеберга — по значительности предмета изображения и богатству поэтической формы — драматическая поэма “Король Фьялар” (Kung Fjalar, 1844).

     Произведением, принесшим Рунебергу общенациональную славу, стали “Рассказы фенрика Столя” (Fänrik Ståls sägner, I — 1848, II — 1860). Это тридцать пять историй о событиях русско-шведской войны, героями которых стали и шведский король, и известные полководцы (как шведские, так и русский Кульнев), и простые солдаты и матросы, и жены и девушки. Поэтическое мастерство Рунеберга проявилось здесь с исключительной силой. Он показал войну как момент общей жизни нации, а, точнее, обеих воюющих сторон, когда каждая личность вносит тот или иной вклад в происходящее. Рунеберг сумел высветить те неповторимые моменты, когда национальные различия и ненависть стираются перед истинностью, первозданностью чувств на грани человеческой жизни и смерти.

     Ветераны финской армии и их потомки в 1854 г. преподнесли Рунебергу  серебряную братину (кубок), деньги на которую собирались по всей Финляндии. Подарок был вручен поэту для сохранения в его роде “от отца к сыну, на долгие, долгие времена, и как знак искренней благодарности, которую питает финская армия к Йохану Людвигу Рунебергу”.

     Рунеберг был человеком удивительной скромности, поражавшей и соотечественников, и иностранцев. Когда поэт встречал проявление уважения к своему таланту, он становился настолько застенчив, что совершенно не знал, что сказать. Так было и в 1851 году в Швеции, куда Рунеберг впервые поехал, чтобы встретиться с известными шведскими поэтами. А когда ему предложили почетное и доходное место в Стокгольме, он ответил отказом, сказав, что “Финляндия — бедная мать, которой нужны все ее сыновья.” 

     В эти годы Рунеберг принимается за последний свой значительный поэтический труд, который ему было суждено завершить. Это была работа по переложению псалмов. Как в Швеции, так и в Финляндии в 1800-х гг. возникла потребность обновления старых шведских псалмов, известных под названием Валлинской книги псалмов. В Финляндии в 1853 г. был создан специальный комитет, в который вошли философы и литераторы, в том числе Рунеберг.  За труды по переложению псалмов император Александр II возвел его в доктора богословия”.

     В 1857 году Рунеберг оставил свою лекторскую деятельность, чтобы целиком посвятить себя литературным трудам. Последними произведениями поэта были пьеса “Не могу” (“Kan ej”, 1862), с подзаголовком “семейная картина в двух актах”, и трагедия “Короли на Саламине” (“Kungarne pе Salamis”, 1863).

     В 1863 году случилось несчастье, ставшее началом драматического периода в жизни Рунеберга. На охоте, где он был вместе со своим младшим сыном Фредриком, его поразил паралич. Начались тринадцать с половиной лет испытаний. Рунеберг был практически прикован к постели и уже никогда не смог больше писать. Любящая жена ни на один день не оставила поэта. В самые трудные годы единственной отрадой Рунеберга было чтение Фредрики вслух. Дети были уже взрослыми, учились и работали, но семья всегда собиралась вместе на Рождество и во время студенческих каникул.

     6 мая 1877 года Йохан Людвиг Рунеберг умер. На его похороны приехали представители от всех четырех сословий страны: дворянства, духовенства, горожан и крестьян; а также всех ученых обществ, сената, университета Финляндии. Шествие за гробом растянулось больше, чем на версту. В Борго (г. Порвоо) были в тот день закрыты все магазины и школы, а на кораблях приспущены флаги.

     Через год после смерти жены поэта, Фредрики Рунеберг (умерла в 1879 году), Александр II, по просьбе финляндского сената, объявил дом, в котором Рунеберг прожил 25 последних лет своей жизни, национальной собственностью и музеем. Дом-музей поэта и сегодня привлекает в Борго многих поклонников его таланта.

Полный текст очерка Елены Дорофеевой о Й.Л. Рунеберге с  фотографиями из его дома-музея можно прочитать здесь: http://norse.ru/culture/suomi/runeberg.html 

P.S. Если вам доведется побывать в финском горoде Порвоо, обязательно посетите старинное кафе в старой части города. Там вы сможете отведать знаменитые пирожные Рунеберга и насладиться кофейным ароматом и приятной атмосферой.