Знакомьтесь: Кати Мякинен

Опубликовано Надежда 27.01.2008

Сегодня мы представляем Вам Кати Мякинен — главного повара Западно-Финляндского колледжа. Веселая, доброжелательная, общительная! Вот уже 12 лет она кормит наших студентов в колледже, даже выучила русский язык (при этом она прекрасно говорит и по-английски, и по-эстонски). 

Теперь Кати решила вступить в наш клуб, чтобы время от времени  делиться с  нами своими кулинарными секретами, которые  окажутся как вкусными, так и полезными при изучении финского языка. Кати пишет: «Nyt olen vihdoin saanut oma tietokoneen keittioon ja voin osallistua keskusteluun kanssanne. Jos haluaisitte resepteja tai muuta tietoa suomalaisesta keittiosta tai kulttuurista voin auttaa nyt kun osaan kayttaa tata tietokonetta!»

Вот и первый рецепт от Кати, как у радушной хозяйки, рецепт яблочного пирога!

Omenapiirakka
150 g voita
3 dl sokeria
3 munaa
3 dl jauhoja
1 tl leivinjauhetta

Voi + sokeri vatkataan vaahdoksi ja lisataan munat yksitellen
hyvin vatkaten ja jauhot johon leivinjauhe on sekoitettu.
Paalle omenenviipaleita ja sokeria.
Terveisin Kati Lansi-Suomen opistosta

Nyt Katista tuli  klubin paakokki ja han kertoo meidan sivuilla suomen keittion erikoisuukista ja erilaisista herkuista, han antaa meille suomalaisen pitopoydan parhaita resepteja.

Tervetuloa «Katin reseptteja»-sivulle!

190 лет со дня рождения Топелиуса

Опубликовано Надежда 14.01.2008
 В этом году испоняется 190 лет со дня рождения финского писателя и журналиста Сакари Топелиуса. Он был также преподавателем и ректором университета.Этот выдающийся деятель культуры 19 века повлиял на представления финнов о себе  и о своей стране. С.Топелиус  написал сотни сказок и  стихов. Биографический очерк Елены Дорофеевой о жизни и творчестве Сакари Топелиуса читайте: http://www.ulver.com/finlandcommon/43.html

В этом году музею Современного Искусства в Хельсинки-KIASMA исполняется 10 лет

Опубликовано Надежда 12.01.2008

Kiasma tayttaa tana vuonna 10 vuotta. Vuoden mittainen juhlakausi alkaa perjantaina.

Juhlavuoden ensimmainen nayttely on Kiasman kokoelmateoksista rakennettu teemanayttely Kuvan jalkeen. Se kysyy: Mika viela voi olla kuva?

Intendentti Marja Sakarin ja amanuenssi Leevi Haapalan kokoamassa nayttelyssa tarkastellaan esimerkiksi sita, miten nykytaiteessa elavat samat kuva-aiheet kuin modernismissa.

«Kysymys on hyvin herkasta alueesta», Marja Sakari tahdentaa.

«Se vaatii katsojalta keskittymista, hidasta katsomista. Sen vastapainoksi, etta ihmiset ovat tottuneet katsomaan kuvia ihan kuin ohimennen.»

Kuvaa katsotaan ja sille antaudutaan monin tavoin, monista nakokulmista – maalauksin, valokuvin, videoin, installaatioin, piirroksin, ready made- ja esineteoksin, painokuvin, tilateoksin ja veistoksin…

…Tuttuja suomalaisia ja pohjoismaisia nimia seka joitakin jo 1960–70-luvuilla vaikuttaneita kansainvalisen kasitetaiteen karkihahmoja.

Nayttelya jasentaa neljan teemaa: Melkein kuva, Kuvan kielioppi, Kirjoitettu kuva, maalattu sana seka Asenne metodina: sarja, toisto, tapahtuma.

Kuvan jalkeen, kokoelmanayttely 11. 1. 2009 saakka Kiasmassa, (Mannerheiminaukio 2). Ti 10–17, ke–su 10–20.30.
Читайте об этом на стр. газеты http://www.hs.fi/kulttuuri/artikkeli/10-vuotias

В России намерены запретить курение…

Опубликовано Надежда 12.01.2008

Venaja aikoo kieltaa kaiken tupakkamainonnan
Julkaistu: 10.1.2008 23:38

stt–reuters–itar-tass

Moskova. Venajalla aiotaan kieltaa tupakan mainonta kokonaan. Syyna on huoli kansanterveydesta.

Venalaiset kuuluvat maailman kovimpiin tupakoijiin: kaksi kolmannesta miehista ja 40 prosenttia naisista polttaa. Terveysministerio arvioi 330 000–500 000 ihmisen menehtyvan vuosittain tupakoinnin aiheuttamiin sairauksiin.

Tupakkamainonnan lopettamista pohjustavan paatoksen teki hallitus. Torstainen paatos vaatii viela parlamentin ja presidentin hyvaksynnan. Kadulla, televisiossa ja radiossa ei tupakkaa saa mainostaa nykyaankaan.

Venajalla kansanterveys on noussut huolenaiheeksi vakimaaran huvetessa. Tuoreimman arvion mukaan vakiluku vahenee vuodessa puolella miljoonalla. Nyt vakiluku on 142 miljoonaa.
http://www.hs.fi/ulkomaat/artikkeli/

С Рождеством Христовым!

Опубликовано Надежда 07.01.2008

ТОНКИЙ МЕСЯЦ. СНЕГ  ИДЕТ. КУПОЛА  С  КРЕСТАМИ.

ТАК И КАЖЕТСЯ: ВОТ-ВОТ ПРОНЕСУТСЯ САНИ.

ЖДЕШЬ И  ВЕРИШЬ В  ВОЛШЕБСТВО. КАЖЕТСЯ ВСЕ НОВЫМ.

ТАК БЫВАЕТ В РОЖДЕСТВО… С  РОЖДЕСТВОМ  ХРИСТОВЫМ!

Надежда

Как мы встречали Новый 2008 Год

Опубликовано Надежда 06.01.2008

Успешно прошла стажировка для любителей финского языка в финском городе Хартола. Занятия вела член нашего клуба  преподаватель Леена Нумминен.  Благодаря коллективному творчеству стажеров вы можете посмотреть фильм, как мы встретили Новый 2008 год. Видеофайл находится на страничке группы finnishclubru на  сайте http://vkontakte.ru/video.php?act=s&id=9864623

dsc00113.JPGdsc00121.jpgdsc00112.JPG

imgp0097_resize.JPGimg_0063_resize.jpgimg_1430_resize.jpg

img_1273_resize.jpgimg_1276_resize.jpgimg_1313_resize.jpg

img_1416_resize.jpgdsc00092.JPGdsc00107_resize.JPG

imgp0117_resize.JPGimgp0107_resize.JPGdsc00111.JPG

img_1414_resize.jpgimg_0062_resize.jpgimg_1306_resize.jpg

img_1426_resize.jpgimg_1431_resize.jpgdsc00076.JPG

img_1341_resize.jpgimg_1411_resize.jpgimg_1429_resize.jpg

Приятного просмотра!

Надежда

Это интересно!

Опубликовано Надежда 06.01.2008

  Suosittelemme teita tutustumaan tarjontaamme osoitteessa www.suomenpuheradio.fi

Как складываются финские слова?

Опубликовано Надежда 06.01.2008

  Почему финские слова такие длинные?

«Это потому что финский — агглютинативный язык», — отвечает сайт, созданный министерством иностранных дел Финляндии. Грамматические показатели и окончания присоединяются к основе слова, приведён красивый пример: taloissanikinko? — talo / i / ssa / ni / kin / ko — переводится «в моих домах тоже?».

Здесь talo «дом», -i- — показатель множественности, -ssa- показатель инессива (внутреннего падежа, обозначающего нахождение внутри объекта: talossa «в доме», junassa «в поезде»), -ni- — показатель принадлежности (вместо нашего «мой/моя»; аналогичные показатели есть в тюркских и семитских языках), -kin- передаёт наше «тоже» (или «и» в препозиции: «и в моих домах?»), -ko — вопросительная частица на конце слова для задавания общего вопроса к слову. Taloissanikinko?

Помнится, в советских энциклопедиях давали похожий красивый пример на агглютинацию — только из туркменского: ишчилеримизден «от наших рабочих» (ишчи «рабочий», ишчилер «рабочие», ишчилеримиз «наши рабочие»).

Агглютинативные языки отличаются от флективных (вроде русского) тем, что аффиксы имеют одно значение (русское окончание -ами в руками означает и творительный падеж, и множественное число, а в финно-угорских и тюркских было бы два аффикса для двух значений). Разумеется, в природе чисто агглютинативных и чисто флективных языков нет — обычно используются разные средства.

Вот наличие всяких таких суффиксов и является одной из причин длинности финских слов. Суффиксы принадлежности (вместо отдельных слов «мой», «твой» или даже вместе с такими словами — Minun sotani oli loppunut «Моя война закончилась», жирным выделена форма родительного падежа местоимения первого лица и суффикс принадлежности первого лица, «приклеенный» к слову sota «война»), вопросительные частицы, показатели падежей…

Падежей в финском языке, к слову, пятнадцать. Как обычно водится в языках с числом падежей больше двух, учёные ведут споры о точном числе падежей: иногда выделяют больше, иногда меньше, но вроде 15 — это классика. Ничего особо страшного в финских 15-ти падежах нет, они все обозначают понятные вещи (вроде уже упомянутого инессива вместо нашей конструкции «в» + существительное в предложном падеже) и имеют всего по два предсказуемых окончания (в русском, напомню, всё не так просто с падежными окончаниями). Разумеется, финский не эсперанто — поэтому там есть свои весёлости, например, с капризным падежом партитивом, который очень нужен практически в каждой фразе и формы которого для слов с фонемой /k/ в последнем слоге фактически надо заучивать наизусть.

А ещё финские слова получаются длинными из-за часто встречающихся сложных слов. Популярный пример на это — rautatieasema «железнодорожный вокзал» (rauta-tie-asema). Впрочем, на эту тему кто бы говорил — у нас в русском больше чем надо слов вроде «нефтеперерабатывающий» или «вышеупомянутый».

В общем, в длине слов и в числе падежей как таковых особой сложности нет. С этим всё просто и ясно. О сложности финского языка по объективным и субъективным оценкам напишу отдельно, с высоты двухнедельного беспорядочного самостоятельно изучения, хехе…

Автор статьи  Вяч. Иванов. Опубликовано 03.01.2008      

Cm. http://amikeco.ru/2008/01/kak-skladyvayutsya-finskie-slova.html

или материал об учебных комиксах с озвучиванием!

http://amikeco.ru/2008/01/uchebnye-finskie-komiksy-s-ozvuchkoj.html
 


Copyright © 2007 Финский клуб. All rights reserved.