Знакомьтесь: Кати Мякинен

Опубликовано Надежда 27.01.2008

Сегодня мы представляем Вам Кати Мякинен - главного повара Западно-Финляндского колледжа. Веселая, доброжелательная, общительная! Вот уже 12 лет она кормит наших студентов в колледже, даже выучила русский язык (при этом она прекрасно говорит и по-английски, и по-эстонски). 

Теперь Кати решила вступить в наш клуб, чтобы время от времени  делиться с  нами своими кулинарными секретами, которые  окажутся как вкусными, так и полезными при изучении финского языка. Кати пишет: “Nyt olen vihdoin saanut oma tietokoneen keittiöön ja voin osallistua keskusteluun kanssanne. Jos haluaisitte reseptejä tai muuta tietoa suomalaisesta keittiöstä tai kulttuurista voin auttaa nyt kun osaan käyttää tätä tietokonetta!”

Вот и первый рецепт от Кати, как у радушной хозяйки, рецепт яблочного пирога!

Omenapiirakka
150 g voita
3 dl sokeria
3 munaa
3 dl jauhoja
1 tl leivinjauhetta

Voi + sokeri vatkataan vaahdoksi ja lisätään munat yksitellen
hyvin vatkaten ja jauhot johon leivinjauhe on sekoitettu.
Päälle omenenviipaleita ja sokeria.
Terveisin Kati Länsi-Suomen opistosta

Nyt Katista tuli  klubin pääkokki ja hän kertoo meidän sivuilla suomen keittiön erikoisuukista ja erilaisista herkuista, hän antaa meille suomalaisen pitopöydän parhaita resepteja.

Tervetuloa “Katin resepttejä”-sivulle!

190 лет со дня рождения Топелиуса

Опубликовано Надежда 14.01.2008
 В этом году испоняется 190 лет со дня рождения финского писателя и журналиста Сакари Топелиуса. Он был также преподавателем и ректором университета.Этот выдающийся деятель культуры 19 века повлиял на представления финнов о себе  и о своей стране. С.Топелиус  написал сотни сказок и  стихов. Биографический очерк Елены Дорофеевой о жизни и творчестве Сакари Топелиуса читайте: http://www.ulver.com/finlandcommon/43.html

В этом году музею Современного Искусства в Хельсинки-KIASMA исполняется 10 лет

Опубликовано Надежда 12.01.2008

Kiasma täyttää tänä vuonna 10 vuotta. Vuoden mittainen juhlakausi alkaa perjantaina.

Juhlavuoden ensimmäinen näyttely on Kiasman kokoelmateoksista rakennettu teemanäyttely Kuvan jälkeen. Se kysyy: Mikä vielä voi olla kuva?

Intendentti Marja Sakarin ja amanuenssi Leevi Haapalan kokoamassa näyttelyssä tarkastellaan esimerkiksi sitä, miten nykytaiteessa elävät samat kuva-aiheet kuin modernismissa.

“Kysymys on hyvin herkästä alueesta”, Marja Sakari tähdentää.

“Se vaatii katsojalta keskittymistä, hidasta katsomista. Sen vastapainoksi, että ihmiset ovat tottuneet katsomaan kuvia ihan kuin ohimennen.”

Kuvaa katsotaan ja sille antaudutaan monin tavoin, monista näkökulmista – maalauksin, valokuvin, videoin, installaatioin, piirroksin, ready made- ja esineteoksin, painokuvin, tilateoksin ja veistoksin…

…Tuttuja suomalaisia ja pohjoismaisia nimiä sekä joitakin jo 1960–70-luvuilla vaikuttaneita kansainvälisen käsitetaiteen kärkihahmoja.

Näyttelyä jäsentää neljän teemaa: Melkein kuva, Kuvan kielioppi, Kirjoitettu kuva, maalattu sana sekä Asenne metodina: sarja, toisto, tapahtuma.

Kuvan jälkeen, kokoelmanäyttely 11. 1. 2009 saakka Kiasmassa, (Mannerheiminaukio 2). Ti 10–17, ke–su 10–20.30.
Читайте об этом на стр. газеты http://www.hs.fi/kulttuuri/artikkeli/10-vuotias

В России намерены запретить курение…

Опубликовано Надежда 12.01.2008

Venäjä aikoo kieltää kaiken tupakkamainonnan
Julkaistu: 10.1.2008 23:38

stt–reuters–itar-tass

Moskova. Venäjällä aiotaan kieltää tupakan mainonta kokonaan. Syynä on huoli kansanterveydestä.

Venäläiset kuuluvat maailman kovimpiin tupakoijiin: kaksi kolmannesta miehistä ja 40 prosenttia naisista polttaa. Terveysministeriö arvioi 330 000–500 000 ihmisen menehtyvän vuosittain tupakoinnin aiheuttamiin sairauksiin.

Tupakkamainonnan lopettamista pohjustavan päätöksen teki hallitus. Torstainen päätös vaatii vielä parlamentin ja presidentin hyväksynnän. Kadulla, televisiossa ja radiossa ei tupakkaa saa mainostaa nykyäänkään.

Venäjällä kansanterveys on noussut huolenaiheeksi väkimäärän huvetessa. Tuoreimman arvion mukaan väkiluku vähenee vuodessa puolella miljoonalla. Nyt väkiluku on 142 miljoonaa.
http://www.hs.fi/ulkomaat/artikkeli/

С Рождеством Христовым!

Опубликовано Надежда 07.01.2008

ТОНКИЙ МЕСЯЦ. СНЕГ  ИДЕТ. КУПОЛА  С  КРЕСТАМИ.

ТАК И КАЖЕТСЯ: ВОТ-ВОТ ПРОНЕСУТСЯ САНИ.

ЖДЕШЬ И  ВЕРИШЬ В  ВОЛШЕБСТВО. КАЖЕТСЯ ВСЕ НОВЫМ.

ТАК БЫВАЕТ В РОЖДЕСТВО… С  РОЖДЕСТВОМ  ХРИСТОВЫМ!

Надежда

Как мы встречали Новый 2008 Год

Опубликовано Надежда 06.01.2008

Успешно прошла стажировка для любителей финского языка в финском городе Хартола. Занятия вела член нашего клуба  преподаватель Леена Нумминен.  Благодаря коллективному творчеству стажеров вы можете посмотреть фильм, как мы встретили Новый 2008 год. Видеофайл находится на страничке группы finnishclubru на  сайте http://vkontakte.ru/video.php?act=s&id=9864623

dsc00113.JPGdsc00121.jpgdsc00112.JPG

imgp0097_resize.JPGimg_0063_resize.jpgimg_1430_resize.jpg

img_1273_resize.jpgimg_1276_resize.jpgimg_1313_resize.jpg

img_1416_resize.jpgdsc00092.JPGdsc00107_resize.JPG

imgp0117_resize.JPGimgp0107_resize.JPGdsc00111.JPG

img_1414_resize.jpgimg_0062_resize.jpgimg_1306_resize.jpg

img_1426_resize.jpgimg_1431_resize.jpgdsc00076.JPG

img_1341_resize.jpgimg_1411_resize.jpgimg_1429_resize.jpg

Приятного просмотра!

Надежда

Это интересно!

Опубликовано Надежда 06.01.2008

  Suosittelemme teita tutustumaan tarjontaamme osoitteessa www.suomenpuheradio.fi

Как складываются финские слова?

Опубликовано Надежда 06.01.2008

  Почему финские слова такие длинные?

«Это потому что финский — агглютинативный язык», — отвечает сайт, созданный министерством иностранных дел Финляндии. Грамматические показатели и окончания присоединяются к основе слова, приведён красивый пример: taloissanikinko? — talo / i / ssa / ni / kin / ko — переводится «в моих домах тоже?».

Здесь talo «дом», -i- — показатель множественности, -ssa- показатель инессива (внутреннего падежа, обозначающего нахождение внутри объекта: talossa «в доме», junassa «в поезде»), -ni- — показатель принадлежности (вместо нашего «мой/моя»; аналогичные показатели есть в тюркских и семитских языках), -kin- передаёт наше «тоже» (или «и» в препозиции: «и в моих домах?»), -ko — вопросительная частица на конце слова для задавания общего вопроса к слову. Taloissanikinko?

Помнится, в советских энциклопедиях давали похожий красивый пример на агглютинацию — только из туркменского: ишчилеримизден «от наших рабочих» (ишчи «рабочий», ишчилер «рабочие», ишчилеримиз «наши рабочие»).

Агглютинативные языки отличаются от флективных (вроде русского) тем, что аффиксы имеют одно значение (русское окончание -ами в руками означает и творительный падеж, и множественное число, а в финно-угорских и тюркских было бы два аффикса для двух значений). Разумеется, в природе чисто агглютинативных и чисто флективных языков нет — обычно используются разные средства.

Вот наличие всяких таких суффиксов и является одной из причин длинности финских слов. Суффиксы принадлежности (вместо отдельных слов «мой», «твой» или даже вместе с такими словами — Minun sotani oli loppunut «Моя война закончилась», жирным выделена форма родительного падежа местоимения первого лица и суффикс принадлежности первого лица, «приклеенный» к слову sota «война»), вопросительные частицы, показатели падежей…

Падежей в финском языке, к слову, пятнадцать. Как обычно водится в языках с числом падежей больше двух, учёные ведут споры о точном числе падежей: иногда выделяют больше, иногда меньше, но вроде 15 — это классика. Ничего особо страшного в финских 15-ти падежах нет, они все обозначают понятные вещи (вроде уже упомянутого инессива вместо нашей конструкции «в» + существительное в предложном падеже) и имеют всего по два предсказуемых окончания (в русском, напомню, всё не так просто с падежными окончаниями). Разумеется, финский не эсперанто — поэтому там есть свои весёлости, например, с капризным падежом партитивом, который очень нужен практически в каждой фразе и формы которого для слов с фонемой /k/ в последнем слоге фактически надо заучивать наизусть.

А ещё финские слова получаются длинными из-за часто встречающихся сложных слов. Популярный пример на это — rautatieasema «железнодорожный вокзал» (rauta-tie-asema). Впрочем, на эту тему кто бы говорил — у нас в русском больше чем надо слов вроде «нефтеперерабатывающий» или «вышеупомянутый».

В общем, в длине слов и в числе падежей как таковых особой сложности нет. С этим всё просто и ясно. О сложности финского языка по объективным и субъективным оценкам напишу отдельно, с высоты двухнедельного беспорядочного самостоятельно изучения, хехе…

Автор статьи  Вяч. Иванов. Опубликовано 03.01.2008      

Cm. http://amikeco.ru/2008/01/kak-skladyvayutsya-finskie-slova.html

или материал об учебных комиксах с озвучиванием!

http://amikeco.ru/2008/01/uchebnye-finskie-komiksy-s-ozvuchkoj.html
 


Copyright © 2007 Финский клуб. All rights reserved.