Iloista syksya!

Опубликовано Надежда 29.08.2007

Hei clubilaiset!

Omenat punoittavat puissa, ilmat ovat viilenneet ja aamut ovat muuttuneet sumuisiksi ja kosteiksi. Tama kaikki ennustelee syksyn saapumista. Kesan muistot mielessa on mukava aloittaa tyot ja sytytella kynttiloita syysiltojen iloksi.
Suomenkielessa, kuten muissakin kielissa on paljon sanontoja, jotka ilmaisevat monin eri tavoin jotain asiaa tai tapahtumaa.

KIIRE on jokaiselle tuttu asia. Sita voi ilmaista seuraavasti:
Tuli hannan alla
Olla janiksen selassa
Juosta tukka putkella
Menna kieli vyon alla
Han menee paa kolmantena jalkana
Juosta henki kurkussa
Han menee kuin ammuttu
Autolla ajetaan tuhatta ja sataa, nasta laudassa,kaasu pohjassa tai lusikka pohjassa

Mahdollisesti tasta loytyy jotain samoja kuin venajan kielessa.
Ahma oli kirjoittanut Saima Harmajasta ja loytanyt lisaksi kauniin Harmajan runon. Tana kesana on erityisesti radiossa ollut useita ohjelmia Saima Harmajasta, hanen lyhyesta elamastaan, perheestaan ja hanen runoudestaan. Saima Harmajan paivakirja ja kootut runot loytyivat ennen lahes jokaisen kodin kirjahyllysta. Kirja siirtyi aideilta tyttarille ja joku poikakin sita luki. Nyt nuoriso ei enaa tunne Saima Harmajaa. Minun ikapolvelleni han on ollut merkittava runoilija.

Saiman sisko, nyt jo iakas, kertoi radio-ohjelmassa, kun han Saiman kuoltua sai menna jattamaan jaahyvaisia sisarelleen taman huoneeseen. Ikkuna oli auki ja samassa huoneeseen lennahti pikkuinen lintu ja alkoi visertamaan. Kirsti sisko sanoi, ettei han koskaan unohda tata tapahtumaa, vaikka oli silloin vasta 10- vuotias. Se oli kuin tervehdys kuolleelta Saimalta, joka oli todellinen lintujen ja luonnon ystava.

Terveisin Leena

Nauretaan Olgan kanssa

Опубликовано Надежда 29.08.2007

Naistutkimus — alkuaine: Nainen
Naistutkimus pitaisi olla saadetty pakolliseksi aineeksi miehille ennen avioon siirtymista. Haluamme auttaa osaltamme asiaa julkaisemmalla ydinasiat.

Aine: Nainen
Lyhenne: N, W, F
Keksija: Aatami
Atomipaino: Hyvaksyttavissa 65 kilon tietamilla, mutta tiedetaan vaihtelevan 45 ja 90:n valilla.
Esiintyy: Tiheina keskittymina kaupunkilaisalueilla.

Fyysiset ominaisuudet:

1. Pintaa peittaa yleensa erilaisten kemikaalien yhdistelma.
2. Kiehahtaa pienimmastakin syysta, muuttuu hyytavaksi ilman syyta
3. Sulaa kasiin, jos kasitellaan asiaankuuluvasti
4. Kitkera vaarinkaytettyna

Kemialliset ominaisuudet:

1. Reagoi hyvin kiihkeasti kultaan, hopeaan, platinaan ja jalokiviin
2. Pystyy absorboimaan suuria maaria kalliita hyvantuoksuisia nesteita.
3. Saattaa rajahtaa spontaanisti, jos jatetaan yksin miehen seuraan
4. Reagoi hitaasti lampimaan nesteeseen upotettuna, mutta reagointiaika pienenee kohtuullisilla alkoholimaarilla.
5. Vaantyy, mikali painetta kohdistetaan oikeisiin paikkoihin.

Kayttotarkoitukset:

1. Erittain koristeellinen, varsinkin kalliissa urheiluautoissa
2. Yksi parhaista rahavarantojenvahennysestereista.
3. Oikein kohdeltuna suuri apu rentoutumisessa.
4. Vaarin kohdeltuna suuri haitta yritettaessa rentoutua.

Tunnistetaan seuraavilla testeilla:

1. Punastuu ylaposkista, mikali tavataan luonnollisessa asussaan.
2. Muuttuu vihreaksi havaitessaan paremman nakoisen lajitoverinsa.

Varoitus :

1. Erittain vaarallinen kokemattomissa kasissa.
2. On laitonta omistaa enemman kuin yksi.

Mita tasta opimme? Naistutkimus on hyodyllista.

Terveisin Olga

Nauretaan

Опубликовано Надежда 29.08.2007

Sanaleikkeja:
Kissat protestoivat menemalla naulakkoon.
Lakimies tietaa kaikenlaista.
Lontoon vartijoiden talvisotahenkea: «Toweria ei jateta!»
Mykka kissa on mauton.
Vihanneskauppiaan hintalappu meni vaaraan kurkkuun.

MIKSI RIVERDANCE SYNTYI Irlannissa? Pubeissa on vain yksi vessa.
Kuinka naisen saa sokeaksi? Asetetaan hanen eteensa tuulilasi.

Terv. Olga

«Неизвестный солдат» — новое прочтение? — Tuntemattoman sotilaan paivitysta ?

Опубликовано Надежда 13.08.2007

( Статья была опубликована в еженедельнике, издающемся в Финляндии на русском языке, «Спектре НЕДЕЛИ» № 31 / 03.08.2007 г. Автор — Рейо Никкиля/Reijo Nikkila )

”Aika velikultia” — Этими словами заканчивается прекрасный роман Вяйнё Линна «Неизвестный солдат». Но на русский язык не перевели и этого!

Пару недель назад я смотрел постановку по этому роману в летнем театре группы Ryhmateatteri в Суоменлинна. Спектакль, поставленный Микой Мюллюахо на открытой сцене, над которой в этом году усотроили навес, был сценически продуманным и самобытным. Если в романе повествование и изложение событий велось от лица писателя, то здесь эта задача была поручена главному герою, сроднившемуся со своими солдатами лейтенанту Коскела. Как мне показалось, режиссер подчеркнул в его образе неприятие войны, видимо, он внимательно читал изначальную версию книги Линна, «Военный роман», который, пройдя цензуру, и стал «Неизвестным солдатом».
В спектакле было занято много студентов Театрального института (Teatterikorkeakoulu) и они хорошо справлялись с ролями. Правда, их старшие (ненамного) коллеги, Юхо Милонофф, Туркка Мастомяки, Яни Воланен и Янне Рейникайнен, пожалуй, слишком выделялись на их фоне своим мастерством.
Когда речь идет о летнем «народном» театре, едва ли можно ожидать от постановки, что она станет новым толкованием великой книги устами молодого поколения.

Куда большие ожидания связаны с грядущей в ноябре премьерой «Неизвестного солдата» в Национальном театре, где его ставит популярный, получивший международную известность молодой режиссер Кристиан Смедс. Может быть, этот спектакль станет новым словом, актуальным прочтением? Из-за деликатности ситуации я не пытался ничего выведывать по поводу постановки у моего младшего сына, который в ней участвует.
«Неизвестный солдат» впервые взойдет в «пантеон» финского театра. Давно пора!

Когда тамперец Вяйнё Линна, писатель, сам прошедший войну, опубликовал в начале декабря 1954 года свой роман, он вышел скромным тиражом в 4300 экземпляров. Но он моментально «разлетелся» из магазинов, и допечатки пошли одна за другой, а рубежи в сотню тысяч преодолевались за пару-тройку месяцев. Часть прессы отозвалась о книге очень резко. Наиболее известен отзыв критика из «Хельсингин саномат» Тойни Хаву, опубликованный под Рождество того же года: ««Неизвестный солдат» — толстый, но не великий военный роман». Хаву обвинилa книгу, например, в узости кругозора повествования и сосредоточенности на буднях «нижних чинов». Ее поддержало высшее военное командование и тыловые офицеры. Но фронтовики, что рядовые, что командиры, были на стороне Линна. Война окончилась десять лет назад, и у них наконец-то появилась возможность, благодаря книге, поделиться с народом своими чувствами.

Фильм по книге режиссер Эдвин Лайне снял почти сразу после ее публикации. Он вышел в декабре 1955 года. В кинотеатрах его посмотрели почти три миллиона человек. А число телезрителей во много крат превышает общую численность населения Финляндии – ежегодно сотни тысяч человек смотрят его снова и снова во время традиционного показа в День независимости, 6 декабря. По результатам голосования, проведенного в «Хельсингин саномат», «Неизвестный солдат» признан самым лучшим финским фильмом всех времен.

Книгу спешно начали переводить на другие языки, первый перевод вышел в Швеции, его осуществил финский швед, сам фронтовик Нильс-Бёрье Сторбум. Не задержался и перевод на английский, но он был так плох, что переводчик даже постеснялся упоминать свое имя. Сейчас существует перевод на 29 языков, последний – на марийский – был сделан в 2006 году. А перевод на русский, увы, не лучше английского.

Однажды, в 70-е, в Москве я побывал в гостях у переводчика финской литературы Владимира Богачева. Я помню, он говорил, что перевел роман «Неизвестный солдат», но у него дома не нашлось ни одного экземпляра переведенной им книги. Позже прошел слух, что книга вышла «для ограниченного круга читателей», жестоко отцензурированная чиновниками из т. н. «финской комнаты» скандинавского отдела Центрального Kомитета КПСС тиражом в 500 экземпляров.
В 1991 году, за несколько месяцев до августовского путча, русский перевод «Неизвестного солдата» выпустило тиражом 50 000 экземпляров издательство «Прогресс». В качестве переводчиков были названы В. Смирнов и И. Марцина. В Интернете можно найти упоминания об Ирме Юльевне Марциной, которая занимается финской литературой, преподает в Московском университете и является автором книги «Финский язык для русских». Но о другом переводчике никаких сведений нет. Пару дней я потратил на «журналистское расследование», и обзванивал старых коллег и исследователей в России и Финляндии. Некоторые из них припоминали, что читали этот недошедший до читателй перевод, и называли в качестве переводчика Богачева. В конце концов я решился на звонок «начальству», то есть, бывшему начальству, и отыскал в старой записной книжке номер «крестного всей Финляндии» Владимира Федорова. 82-летний «Рохви» щедро поделился некоторыми сведениями. Он признался, что в свое время он пользовался псевдонимом «В. Смирнов», но, по его уверениям, «Неизвестного солдата» не переводил, ”это был другой человек, военный переводчик, человек непубличный”.

В 1992 году уже давно живущий в Финляндии переводчик на русский финской и эстонской литературы Геннадий Муравин напрочь раскритиковал в «Хельсингин саномат» перевод Марциной и Смирнова. И он абсолютно прав. «Неизвестный солдат», только в Финляндии изданный oбщим тиражом более миллиона экземпляров, заслуживает высокопрофессионального перевода в России, особенно после того, как в Финляндии в 2000 году вышла авторская версия, «Военный роман». Издательство WSOY также осознает недостатки в переводах: новые переводы на английский и русский планируются на протяжении многих лет.

Между прочим, финны, то есть руководство WSOY, отцензурировало «Неизвестного солдата»по объему намного больше, чем русские – эту самую финскую официальную версию!
Perevod Polina Kopylova

Tuntemattoman sotilaan paivitysta?
( Julkaistu Spektr Nedelissa № 31/03.08.2007 venajaksi, kaannos Polina Kopylova)
http://minunvenajani.blogspot.com/2007/08/blog-post.html

Вас приглашает институт Финляндии в Петербурге

Опубликовано Надежда 13.08.2007

Институт Финляндии приглашает Вас на мероприятия, которые состоятся в августе 2007 года.

4.06 – 31.08 Выставка « Музыкальная Финляндия»

2007 год проходит под знаком финской музыки в Санкт-Петербурге! В связи с этим в Институте Финляндии открыта временная выставка, на которой у Вас будет возможность увидеть всю палитру стилей и жанров музыкальной Финляндии, представленных в фондах Института. А так же воспользоваться нашей новой медиатекой.

Адрес: Институт Финляндии в Санкт-Петербурге, М. Лиговский пр., Лиговский пр. 64, 4 этаж. Вход свободный 
 

25.08 в 16.30  г. Зеленогорск. Музыка и отдых в Терийоках.

Мы с радостью приглашаем Вас, провести субботний день в г. Зеленогорске, где Институт Финляндии совместно с администрацией г. Зеленогорска и музеем-усадьбой  И.Е.Репина «Пенаты» организует открытую музыкальную лекцию-разговор на тему дачных сезонов в Терийоках. Вы узнаете о том, какие культурные деятели отдыхали в этом прекрасном поселке в русское и финское время, сможете погрузиться в романтическую атмосферу и услышать музыку того периода.

В мероприятии принимает участие советник по театрам, автор книги о Терийоках Ритва Хейккиля и директор музея-усадьбы  И.Е.Репина «Пенаты» Елена Владимировна Кирилина. Также в программе мероприятия прозвучат произведения Оскара Мериканто, Тойво Куулы, Яна Сибелиуса и П.И.Чайковского в исполнении Сини Туомисало и Елены Рубиновой.

Адрес: Актовый зал, Детская школа искусств № 3 (музыкальная школа),  г. Зеленогорск, ул. Гостиная 3

Описание проезда из Санкт-Петербурга до Зеленогорска:
На электричке: от Финляндского вокзала (метро Площадь Ленина) или от ст. Удельная (метро Удельная)
На маршрутном такси: К — 411 от ст.метро «Черная речка», К — 400 от ст.метро «Площадь Ленина» (Финляндский вокзал) или К — 305 от ст.метро «Старая Деревня» 
На автомобиле: по Приморскому шоссе (карта М10)  Вход свободный. 

Время работы института:   Время работы библиотеки:

пн- чт  11.00 – 17.00    пн, ср  11.00 – 19.00

пт  11.00 – 16.00   вт, чт  11.00 – 17.00

Дополнительная информация: trainee@instfin.ru, тел. 325 32 05,

www.instfin.ru   www.suomimusic.ru

Добро пожаловать!

Helsingissa on Euroopan paras joukkoliikenne

Опубликовано Надежда 08.08.2007

Helsingin joukkoliikenne on arvoitu Euroopan parhaaksi Euroopan komission tekemassa tutkimuksessa.

Tutkimuksessa selvitettiin asukkaiden nakemyksia elamisen laadusta omassa asuinymparistossaan. Tutkimukseen osallistui 75 eurooppalaista kaupunkia.

Helsingin joukkoliikenne arvioitiin koko tutkimusjoukon parhaaksi. Helsinkilaisista 48 prosenttia oli erittain tyytyvaisia ja 45 prosenttia melko tyytyvaisia joukkoliikenteeseen. Erittain tyytymattomien prosenttiosuus jai Helsingissa nollaan.

Joukkoliikenteen ykkossijan lisaksi Helsinki kipusi karkijoukkoon myos muutamilla muilla elamanlaadun osa-alueilla. Naita olivat kaupungissa koettu turvallisuuden tunne, puistot ja viheralueet seka tyonsaantimahdollisuudet.

Komission teettama kysely tehtiin viime vuoden marraskuussa. Jokaisessa kaupungissa 550 satunnaisotannalla valittua henkiloa vastasi 23 kysymykseen, jotka koskivat erilaisia elamisen laatuun vaikuttavia tekijoita.

http://www.iltasanomat.fi/uutiset/kotimaa/uutinen.asp?id=1417424

А ВЫ СОГЛАСНЫ С ЭТИМ?

Есть ли в Финляндии долгожители?

Опубликовано Надежда 06.08.2007

Самому пожилому финну исполняется сегодня 110 лет. Читайте об этом:

http://www.iltasanomat.fi/uutiset/kotimaa/uutinen.asp?id=1416184
Terveisin Nadezhda (Olen jo Pietarissa)

О концерте Rollarit (Rolling Stones) в Хельсинки

Опубликовано Надежда 03.08.2007

Rollareiden matkalaukuille tarvittiin rekka!
3.8.2007 07:13
Viimeinen mahdollisuus nahda vilaus Rollareista veti eilen sadoittain ihmisia hotelli Kampin eteen Helsingissa. Hotellin edusta ruuhkautui ihmisista jo aamukymmenen jalkeen.

Fanit saivat odottaa pitkaan, silla Rolling Stonesin keulakuva Mick Jagger astui ulos lasiovista vasta puoli kolmen aikaan iltapaivalla. Mustaan lippalakkiin ja valkopilkulliseen paitaan pukeutunut Jagger hymyili leveasti ja tervehti fanilaumaa nopeasti kattaan heilauttaen ja hyppasi vikkelasti tummaan Mercedes Benz -tila-autoon…

Далее см. http://www.iltasanomat.fi/viihde/uutinen.asp?id=1414434

Saima Harmaaja

Опубликовано ahma 03.08.2007

  Harmaja, Saima Rauha Maria 
 
Ammatti:
kirjailija
Koulutus:
1932 Ylioppilas Helsingin suomalaisesta yhteiskoulusta
1932 opintoja Helsingin yliopistossa
1933 opintoja Tarton yliopistossa
Palkinnot:
1935 Valtion kirjallisuuspalkinto
1936 Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran palkinto 
 Saima Harmaja sai elaa vain vajaat 24 vuotta. Han syntyi Helsingissa 8. toukokuuta 1913, jossa myos menehtyi huhtikuussa 1937. Saima Harmajan lapsuuteen kuuluivat masentuneisuuden kaudet, nuoruuteen taas keuhkotauti. Jo pienesta pitaen han kirjoitti paivakirjaa seka runoja. Elamankerrassaan han kirjoittaa matematiikan puristavan aivoja ulkoapain kun runous alkoi puristaa sisaltapain.
 
Saima Harmajan kuvataan lapsena olleen oikea villikko. Saimaa on luonnehdittu hatailevaksi ja han murehti paljon kouluasioita. Ystavia Saimalla oli aina; tarkein henkilo Saimalle oli oma Outi-sisko.
 
Varhaisnuoruudessa Saima sai paljon vaikutteita Tulenkantajat-ryhmalta. Jo 13-vuotiaana han lahetti runojaan Nuoren Voiman Liittoon. Tammikuusta 1928 lahtien han oli Nuoren Voiman Liiton varsinainen jasenen. Myohemmin Saima Harmaja jatti liiton pitaen sen toimintaa liian epasiveellisena ja juhlimiseen keskittyvana.

Keuhkotauti vei voiton

Saiman sairaus antoi oman leimansa koko hanen nuoruudelleen. Sen takia han ei ollut koulussakaan lahes koko lukuvuonna 1929-1930. Tuon ajan han vietti parantumassa muun muassa Hyvinkaalla ja Juvalla isoaitinsa luona. Oireita ei kuitenkaan viela tuolloin osattu yhdistaa tuberkuloosiin. Itse asiassa tauti diagnosoitiin vasta vuoden 1935 Italian matkan jalkeen. Italian matkan jalkeisen kesan Saima oli melko hyvassa kunnossa. Vanhimman Outi-sisaren kuolema esikoisensa synnytyksessa masensi kuitenkin Saiman ja han kuoli jo huhtikuussa 1937.

 Elama paivakirjojen sivuilla

Saima Harmajan esikoiskokoelma Huhtikuu ilmestyi kevaalla 1932. Kokoelman runot ovat vuosilta 1929-1932 ja han kasitteli niissa lahinna kuolemaa uskontoon liittyneena. Harmajan esikoisteos sai laajaa huomiota seka kirjailija- etta kriitikkopiireissa. Tata seuranneet teokset Sateen jalkeen (1935), Hunnutettu (1936) seka Kaukainen maa (1937) eivat saaneet yhta laajaa huomiota kirjallisuuspiireissa. Saiman kuoleman jalkeen ilmestyivat viela Elaman auetessa seka Kootut runot ja kehitys runoilijaksi.
 
Pitkalti se Saima Harmaja, joka nykyisin tunnetaan on muodostunut hanen aitinsa kautta. Saiman kuoleman jalkeen kootusta runoteoksesta, jossa oli myos paivakirja- ja runo-otteita, tuli yksi suomalaisen kaunokirjallisuuden luetuimmista teoksista.
 
Saima Harmajan tekstit olivat parhaimmillaan hanen kuvatessaan vuodenaikoja, rakkautta tai omia henkisia kokemuksia. Nama aihepiirit ja hanen kasittelytapansa ovat tehneet Saima Harmajasta erityisesti tyttojen runoilijan. Harmajan ajatuksen juoksua paasee tarkastelemaan hanen parinkymmenen paivakirjansa avulla. Sivuja noissa on yhteensa yli 2500. Paivakirjat tuovat esiin kuinka vahva, valloittava ja huumorintajuinen nainen Saima Harmaja oli.

http://www.yle.fi/teema/sininenlaulu/artikkeli.php?id=203#kirjavinkit
Saima Harmaja «KOTI-IKAVA»

On kyyneleissaan
hyva nukahtaa.

Unessa jalkeen
tuska katoaa.

Unessa paasen
ma kotiin takaisin.

Sireenit kukkii,
on suvi lampimin.

Puutarhan tiella
ne kauniit silmat naan,
ne, joiden hellyys
ei peta ikanaan.

Ja niiden hymyyn
kuin aurinkoon ma jaan.
-Vaan koirat hakkuvat
pimeaan.

Ja kukon laula
alakuloinen
julistaa jalkeen:
saat alkaa huomisen.

Я буквально влюблен в её стихи.  Они — восхитительны! 
Я бы вообще посоветовал всем «финнишклубилайсетам» зайти в Академическую книгу в Хельсинки и купить сборник её стихов. Всего-то — 15 евро.  А какое удовольствие!

Terveisin Ahma


Copyright © 2007 Финский клуб. All rights reserved.