Снова о сленге…
О финском языке 27.05.2007Сленг – это чисто конкретно не прикольно
Я позволю себе напомнить вам ответ Леены Нумминен на вопрос о праве существования сленга в культурной среде:
“….Olen samaa mieltä kanssasi, että slangia ei tarvitse opetella, mutta on hyvä tietää jotain ns. slangi sanoja, koska niitä käytetään puhekielessä melko yleisesti erityisesti nuoret käyttävät niitä.
Toisinaan myös slangi sanoista jotkut saattavat jäädä kieleen käyttösanoiksi eivät suinkaan kaikki. Suomea opiskelevan on syytä pitäytyä ihan kirjakielessä ja oppia se ensin, vasta sitten voi alkaa perehtyä esim. murteisiin, jotka ovat kielen rikkautta. Usein sen paikkakunnan murre, jossa henkilö asuu tulee hänen “kielekseen”, mutta kirjakieltä ymmärtävät kaikki Suomessa. Terveisin Leena “
Taannoin, sattumalta minä ostin suomen elokuva – ”Aleksis Kiven elämä”
Elokuva on kertomus kraatarin pojasta, joka lähetetään jo 12-vuotiaana Helsinkiin oppia saamaan ja toteuttamaan äitinsä hartainta toivetta saada poika papiksi isoisänsä rakentamaan Tuusulan kirkkoon. Poiasta, joka varttuu merimiesten keskellä, Katajanjokan rangaituslaitoksen vahtimestarin hoivissa, vain ei tule kirkonmiestä vaan aikansa näkijä ja tekijä.
Elokuva kertoo, millainen ihminen loi suomalaisen kirjallisuuden, synnytti suomalaisen (kansallinen itsetunto) ja samalla kehitti suomen kieli. Kuka kirjoitti suomalaisen ihmisen – hänen luonteensa seka pelossa että rohkeudessa, rumuudessa ja kauneudessa.
Aleksis Kivi oli armoittettu humoristi, komea ja rakastettava seuramies ja sydämellinen ystävä, kirjoitti kuvan suomalaisuudesta, ei minkään ryhmän tai toiveden mukaisesti vaan sellaisena kuin se on.
И если бы Киви остался под влиянием той среды, где он находился в первое время пребывания в Хельсинки, то вряд ли появились бы его замечательные, великие произведения и вот это стихотворение – Metsämiehen laulu
Terve, metsä, terve, vuori,
terve metsän ruhtinas!
Täss on poika uljas nuori
esiin käy hän, voimaa täys,
kuin tuima tunturin tuuli
Metsän poika tahdon olla,
sankar jyhlan kuusiston,
Tapiolan• vainiolla
karhun kanssa painii lyön,
ja maailma Unholan jääköön!
Или, например, диалог из Nummisuutarit-беседуют два старых приятеля- Eerikki ja Niko (Niko oli merimies)
Eerikki: -Sano minulle vakaasti, oletko ollut sinä Turkin maalla?
Niko: -Sen pääkaupungissa hummannut olen kuukausia kolme, ja iloinen, peijakkaan iloinen oli se aika. Joka päivä siellä uhrijuhlaa, ja siinäpä kaikkia yltäkyllin; siinä sianlihaa, peloittavan lihaa, syötiin ja kalliita viiniä juotiin niin paljon kuin kutakin miellytti. Öisiltä taasen naisten kanssa tanssittiin ja kaikenlaista uisakkaa lyötiin, ja pulskeita ovat Turkin tytöt. Pää ja rinta on heillä aina peitossa, mutta rinnasta polvin ovat he ihan paljaat.
Eerikki :- Paljaat?
Совершенно очевидно, что Niko ни в какой Турции не был, а шатался по кабакам в Katajanokka, но какой полет фантазии и как ловко он обманывает простоватого Eerikki.
Или фраза того же Niko . ….mutta Jummal` tiesi toki, missa nahkani viimein naulitaan –грубо? Возможно. Но сочно и точно.
Где же здесь сленг? Здесь каждое слово отлито из золота, здесь нет словесного мусора. А ведь разговаривают простые люди…
И так Nykyslangi syntyy Itä-Helsingissä.
Если посмотреть на карту Хельсинки, то сразу видно, что это и есть район Katajanokka , т.е. район портовых терминалов и, кстати, если вспомнить фильм Kaurismäki – Mies vailla menneisyyttä, то события фильма развиваются именно в районе Katajanokkа, который и теперь, и во времена Киви пользовался не самой лучшей репутацией.
Так стоит ли уподобляться людоедке Эллочке?
C уважением
Ahma
Оставить комментарий
Вы должны войти, чтобы оставить комментарий.


Свежие комментарии