Конкурс переводчиков.
Мастерская переводчиков 19.04.2007Однажды в рассылке Subscribe.Ru , посвященной “Tолько лучшим стихам, поздравлениям и т.д.”- (Выпуск 11.) (см. ссылку http://subscribe.ru/archive/lit.poetry.maxverses/) было такое стихотворение:
Мне нужны чьи-то руки,
Чей-то голос, глаза,
Нужен тот, кто бы ждал
Меня после дождя,
После долгой разлуки
Ждал меня на вокзале,
Чтобы доброе что-то
Чьи-то губы шептали,
Чтобы просто я знал:
Среди трудных минут,
Что меня кто-то любит,
Что меня где-то ждут…
И я подумала, а что, если открыть новую рубрику “Конкурс переводчиков“, тем более, что тут есть, над чем поработать. В стихах - необязательно. А вот передать эту неопределенность и призрачность образа - желательно. Присылайте свои варианты. Можно прямо в комменариях, а можно на наш E-mail: finnishclubru@gmail.com
Жду с нетерпением,
Надежда
Один комментарий на запись “Конкурс переводчиков.”
Оставить комментарий
Вы должны войти, чтобы оставить комментарий.


25.03.2010 в 00:42
Mä tartten jonkun kädet,
Jonkun silmät, ääni,
Sen joka oottaisi tartten,
Oottaisi asemalla
Mua eron jälkeen,
Jotta kuiskailee
se huulilla jotain hyvää,
Jotta tien mä vain:
Jos vahinko mulle tulee,
Et joku rakastaa mua,
Mua jossain ootetaan.